Asr Suresi 1. Ayet


Arapça

وَالْعَصْرِ


Türkçe Okunuşu

Vel asr(asri).


Kelimeler

ve ve
el asrı asr, zaman

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Asra (mübarek dönemlere ve zaman dilimlerine ve özellikle sayılı ömür sermayesine) yemin olsun ki;
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Andolsun zamana.*
Abdullah Parlıyan Meali Akıp giden zamana yani insanların tek sermayesi zaman birimine andolsun ki,
Ahmet Tekin Meali Zamana, asırlara, ikindilere, senin peygamberlikle görevlendirildiğin evrensel döneme andolsun!
Ahmet Varol Meali Asra yemin olsun ki,
Ali Bulaç Meali Asra andolsun;
Ali Fikri Yavuz Meali And olsun asra (ikindi namazına, yahud peygamberlik devrine) ki,
Bahaeddin Sağlam Meali O çağa andolsun ki;
Bayraktar Bayraklı Meali Zamana yemin olsun ki, [804]*
Cemal Külünkoğlu Meali 1,2. Asra (zamana/çağa/ikindi vaktine) yemin olsun ki, gerçekten insan (çalışmalarında) ziyandadır.
Diyanet İşleri Meali (Eski) İkindi vaktine (Asra; çağa) and olsun ki,
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 1,2. Andolsun zamana ki, insan gerçekten ziyan içindedir.
Diyanet Vakfı Meali 1, 2, 3. Asra yemin ederim ki insan gerçekten ziyan içindedir. Bundan ancak iman edip iyi ameller işleyenler, birbirlerine hakkı tavsiye edenler ve sabrı tavsiye edenler müstesnadır.*
Edip Yüksel Meali Andolsun akıp giden zamana ki;*
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Asra yemin olsun ki,
Elmalılı Meali (Orjinal) Kasem olsun ki Asra
Hasan Basri Çantay Meali Andolsun asra ki,
Hayrat Neşriyat Meali Asr'a yemîn olsun!(1)*
İlyas Yorulmaz Meali Asra (zamana) and olsun ki.
Kadri Çelik Meali Andolsun asra.*
Mahmut Kısa Meali Akıp gitmekte olan zamana, asra andolsun ki,*
Mehmet Türk Meali Şu asra yemin olsun ki, 1*
Muhammed Esed Meali DÜŞÜN zamanın akıp gidişini! 1
Mustafa İslamoğlu Meali SU GİBİ akıp giden zamana andolsun ki;[5878]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Asr'a kasem olsun ki,
Suat Yıldırım Meali Yemin ederim zamana:
Süleyman Ateş Meali Asra andolsun ki,*
Süleymaniye Vakfı Meali Çağa yemin ederim ki,
Şaban Piriş Meali Andolsun asra!
Ümit Şimşek Meali Asra(1) yemin olsun,*
Yaşar Nuri Öztürk Meali Yemin olsun zamana/çağa/gündüzün iki ucuna/sabah namazına/ikindi vaktine/Asrısaadet'e ki,
M. Pickthall (English) By the declining day,
Yusuf Ali (English) By (the Token of) Time (through the Ages),(6262)*

Asr Suresi Ayetler

İslam Vakti Mobil Uygulamaları