Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Asra (mübarek dönemlere ve zaman dilimlerine ve özellikle sayılı ömür sermayesine) yemin olsun ki; |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Andolsun zamana.* |
Abdullah Parlıyan Meali |
Akıp giden zamana yani insanların tek sermayesi zaman birimine andolsun ki, |
Ahmet Tekin Meali |
Zamana, asırlara, ikindilere, senin peygamberlikle görevlendirildiğin evrensel döneme andolsun! |
Ahmet Varol Meali |
Asra yemin olsun ki, |
Ali Bulaç Meali |
Asra andolsun; |
Ali Fikri Yavuz Meali |
And olsun asra (ikindi namazına, yahud peygamberlik devrine) ki, |
Bahaeddin Sağlam Meali |
O çağa andolsun ki; |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Zamana yemin olsun ki, [804]* |
Cemal Külünkoğlu Meali |
1,2. Asra (zamana/çağa/ikindi vaktine) yemin olsun ki, gerçekten insan (çalışmalarında) ziyandadır. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
İkindi vaktine (Asra; çağa) and olsun ki, |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
1,2. Andolsun zamana ki, insan gerçekten ziyan içindedir. |
Diyanet Vakfı Meali |
1, 2, 3. Asra yemin ederim ki insan gerçekten ziyan içindedir. Bundan ancak iman edip iyi ameller işleyenler, birbirlerine hakkı tavsiye edenler ve sabrı tavsiye edenler müstesnadır.* |
Edip Yüksel Meali |
Andolsun akıp giden zamana ki;* |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Asra yemin olsun ki, |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Kasem olsun ki Asra |
Hasan Basri Çantay Meali |
Andolsun asra ki, |
Hayrat Neşriyat Meali |
Asr'a yemîn olsun!(1)* |
İlyas Yorulmaz Meali |
Asra (zamana) and olsun ki. |
Kadri Çelik Meali |
Andolsun asra.* |
Mahmut Kısa Meali |
Akıp gitmekte olan zamana, asra andolsun ki,* |
Mehmet Türk Meali |
Şu asra yemin olsun ki, 1* |
Muhammed Esed Meali |
DÜŞÜN zamanın akıp gidişini! 1 |
Mustafa İslamoğlu Meali |
SU GİBİ akıp giden zamana andolsun ki;[5878]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Asr'a kasem olsun ki, |
Suat Yıldırım Meali |
Yemin ederim zamana: |
Süleyman Ateş Meali |
Asra andolsun ki,* |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Çağa yemin ederim ki, |
Şaban Piriş Meali |
Andolsun asra! |
Ümit Şimşek Meali |
Asra(1) yemin olsun,* |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Yemin olsun zamana/çağa/gündüzün iki ucuna/sabah namazına/ikindi vaktine/Asrısaadet'e ki, |
M. Pickthall (English) |
By the declining day, |
Yusuf Ali (English) |
By (the Token of) Time (through the Ages),(6262)* |