Mucâdele Suresi 15. Ayet


Arapça

أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا إِنَّهُمْ سَاء مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ


Türkçe Okunuşu

E addallâhu lehum azâben şedîdâ(şedîden), innehum sâe mâ kânû ya’melûn(ya’melûne).


Kelimeler

eadde hazırladı
allâhu Allah
lehum onlarındır, onlar için vardır
azâben şedîden şiddetli azap
inne-hum muhakkak ki onlar, gerçekten onlar
sâe kötü
olmadı
kânû oldular
ya'melûne yapıyorlar

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Allah, onlara şiddetli bir azap hazırlamıştır. Doğrusu onların yaptıkları ne kötü (bir davranıştır).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Allah, onlara çetin bir azap hazırlamıştır; gerçekten de ne kötü işler yapıyorlar.
Abdullah Parlıyan Meali Allah onlar için, münafıklıklarından dolayı, şiddetli biz azap hazırlamıştır. Onların yapageldikleri şey gerçekten de çok kötüdür.
Ahmet Tekin Meali Allah, onlara dehşetli bir azap hazırlamıştır. Onların işlemeye devam ettikleri ameller ne kadar kötü!*
Ahmet Varol Meali Allah onlar için şiddetli bir azap hazırlamıştır. Onların yaptıkları gerçekten ne kadar kötüdür!
Ali Bulaç Meali Allah, onlara şiddetli bir azab hazırlamıştır. Doğrusu onların yaptıkları ne kötüdür.
Ali Fikri Yavuz Meali Allah o münafıklar için şiddetli bir azab hazırladı. Gerçekten onlar, ne fena işler yapıyorlar!...
Bahaeddin Sağlam Meali Allah, onlar için şiddetli bir azap hazırlamıştır. Çünkü onların yaptıkları iş, çok kötü bir şeydir.
Bayraktar Bayraklı Meali Allah onlar için çok ağır ceza hazırladı. Çünkü yaptıkları çok kötü bir şeydi.
Cemal Külünkoğlu Meali Allah, onlara çetin bir azap hazırlamıştır. Gerçekten onların yaptıkları şey ne kötüdür!
Diyanet İşleri Meali (Eski) Allah, onlara çetin bir azap hazırlamıştır. İşledikleri şey ne kötüdür!
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Allah, onlara çetin bir azap hazırlamıştır. Gerçekten onların yaptıkları şey ne kötüdür!
Diyanet Vakfı Meali Allah onlara çetin bir azap hazırlamıştır. Gerçekten onların yaptıkları şey çok kötüdür!
Edip Yüksel Meali ALLAH onlar için çetin bir ceza hazırlamıştır. Yaptıkları ne kadar da kötüdür.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Allah onlara çetin bir azab hazırlamıştır. Onlar ne kötü işler yapıyorlar!
Elmalılı Meali (Orjinal) Allah onlar için şiddetli bir azâb hazırladı, hakikat onlar ne fena işler yapıyorlar
Hasan Basri Çantay Meali Allah onlar için çetin bir azâb hazırladı. Hakıykat onların yapmakda oldukları (işler) ne kötüdür!
Hayrat Neşriyat Meali Allah onlar için (pek) şiddetli bir azab hazırlamıştır. Gerçekten onların yapmakta oldukları şey ne kötüdür!
İlyas Yorulmaz Meali Allah, onlar için çok şiddetli bir azap hazırlamıştır. Onların yapmış oldukları şeyler ne kadar kötüdür.
Kadri Çelik Meali Allah, onlara şiddetli bir azap hazırlamıştır. Doğrusu onların yapmakta oldukları pek de kötüdür.
Mahmut Kısa Meali Bu yüzden Allah onlara, cehennemde çetin bir azap hazırlamıştır! Yaptıkları şeyler, gerçekten de ne kadar çirkin!
Mehmet Türk Meali Allah o (münâfıklara) çok şiddetli bir azap hazırlamıştır. Gerçekten onların yaptıkları şey, çok kötüdür.
Muhammed Esed Meali Allah onlar için [öteki dünyada] şiddetli bir azap hazırlamıştır. Onların yapageldikleri şey gerçekten çok kötüdür:
Mustafa İslamoğlu Meali Allah onlara şiddetli bir azap hazırlamıştır; çünkü onlar öteden beri pek berbat bir iş işliyorlardı.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Allah, o kimseler için bir şiddetli azap hazırlamıştır. Şüphe yok ki, onlar ne fena işler yapıyorlar.
Suat Yıldırım Meali Allah onlara şiddetli bir ceza hazırladı. Çünkü bunlar çok fena işler yapıyorlar!
Süleyman Ateş Meali Allah onlar için çetin bir azab hazırlamıştır. Onlar ne kötü işler yapıyorlar.
Süleymaniye Vakfı Meali Allah, onlar için şiddetli bir azap hazırlamıştır. Onlar, gerçekten ne kötü işler yapıyorlar!
Şaban Piriş Meali Allah, onlar için şiddetli bir azap hazırlamıştır. Yapmakta oldukları şey ne kötüdür.
Ümit Şimşek Meali Allah onlar için çetin bir azap hazırlamıştır. Çünkü onların yaptıkları pek kötü birşeydir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Allah, onlar için şiddetli bir azap hazırlamıştır. Ne kötüdür onların yapmakta oldukları!
M. Pickthall (English) Allah hath prepared for them a dreadful doom. Evil indeed is that which they are wont to do.
Yusuf Ali (English) Allah has prepared for them a severe Penalty: evil indeed are their deeds.

İslam Vakti Mobil Uygulamaları