Tebbet (Mesed) Suresi 1. Ayet


Arapça

تَبَّتْ يَدَا أَبِي لَهَبٍ وَتَبَّ


Türkçe Okunuşu

Tebbet yedâ ebî lehebin ve tebb(tebbe).


Kelimeler

tebbet kurudu, hüsrana uğradı, helâk oldu
yedâ iki eli
ebî lehebin Ebu Leheb
ve ve
tebbe kurudu, hüsrana uğradı, helâk oldu

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Hz. Peygamberin kâfir ve zalim olan amcası) Ebu Leheb’in elleri kurusun ve zaten kurudu (ve Allah’ın kahrından kurtulamadı.)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Elleri kuruyasıca AbuLeheb ve kendi, kurudu da.*
Abdullah Parlıyan Meali Ebû Leheb'in elleri kırılıp kahrolsun. Bütün imkanları yok olup, helak olsun, zaten kendisine yazık etti, kahrolup gitti, yok oldu ya!…
Ahmet Tekin Meali Kurusun,helak olsun,hüsrana uğrasın Elleri, güçleri ve imkânları, (gayr-i meşru) düzenleri Ebu Leheb'in, Ebû Lehebler'in Kendileri de helak olsun*
Ahmet Varol Meali Ebu Leheb'in iki eli kurusun ve (zaten) kurudu da.*
Ali Bulaç Meali Ebu Leheb'in iki eli kurusun; kurudu ya.
Ali Fikri Yavuz Meali Elleri kurusun, Ebû Leheb'in... Zaten kurudu, mahvoldu o... (Çünkü kendisini, peygamber imana davet ettiği zaman, Allah'ın peygamberine beddua etmişti o.)
Bahaeddin Sağlam Meali Ebu Leheb’in elleri kurusun ki kurudu da.
Bayraktar Bayraklı Meali Ebû Leheb'in sosyal gücü de kahrolsun, kendisi de kahrolsun! [819][820]*
Cemal Külünkoğlu Meali Ebu Leheb'in elleri kurusun/kahrolsun. Zaten kurudu/kahroldu.*
Diyanet İşleri Meali (Eski) Ebu Leheb'in elleri kurusun; kurudu da!
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Ebû Leheb’in elleri kurusun. Zaten kurudu.
Diyanet Vakfı Meali 1, 2, 3, 4, 5. Ebu Leheb'in iki eli kurusun! Kurudu da. Malı ve kazandıkları ona fayda vermedi. O, alevli bir ateşte yanacak. Odun taşıyıcı olarak ve boynunda hurma lifinden bükülmüş bir ip olduğu halde karısı da (ateşe girecek).
Edip Yüksel Meali Ateş kürükleyenin elleri kahrolsun, zaten kendisi kahroldu.*
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Ebu Leheb'in elleri kurusun (yok olsun o), zaten yok oldu ya.
Elmalılı Meali (Orjinal) Yuh oldu iki eli Ebu Lehebin, kendi de yuh
Hasan Basri Çantay Meali «Ebû Leheb» in iki eli kurusun. (Kendisi de) kurudu (helak oldu ya).
Hayrat Neşriyat Meali Ebû Leheb'in iki eli kurusun(2); kurudu da!*
İlyas Yorulmaz Meali Ebi Leheb'in iki eli de kurusun ve kurudu.
Kadri Çelik Meali Ebu Leheb'in iki eli kurusun ve zaten kurudu da.*
Mahmut Kısa Meali Ebu Leheb’in elleri kırılsın ve kendisi kahrolup gitsin; zaten kopkoyu bir inkâr bataklığına saplanarak kahroldu ya!*
Mehmet Türk Meali Ebû Leheb1 (elleri kırılıp) helâk olsun,2 zâten helâk oldu da.*
Muhammed Esed Meali KAHROLSUN o parlak yüzlünün iki eli, 1 ve kahrolsun kendisi!
Mustafa İslamoğlu Meali KAHROLSUN Ebu Leheb’in çifte gücü,[5926] zaten kendisi[5927] de kahroldu-kahrolacak!*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ebû Leheb'in iki eli helâk oldu, kendisi de hüsrâna uğradı.
Suat Yıldırım Meali Kurusun Ebû Leheb'in elleri. Zaten de kurudu!
Süleyman Ateş Meali Ebuleheb'in iki eli kurusun (yok olsun o); zaten yok oldu ya.
Süleymaniye Vakfı Meali Ebu Leheb’in elleri kurusun, zaten kendisi bile kurudu[*]!*
Şaban Piriş Meali Elleri kurusun Ebu Leheb'in, kurudu ya.
Ümit Şimşek Meali Ebu Leheb'in iki eli de helâk olsun—nitekim oldu da.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Elleri kurusun Ebu Leheb'in; zaten kurudu ya!
M. Pickthall (English) The power of Abu Lahab will perish, and he will perish.
Yusuf Ali (English) Perish the hands of the Father of Flame!(6294) Perish he!*

Tebbet (Mesed) Suresi Ayetler

İslam Vakti Mobil Uygulamaları