Fîl Suresi 3. Ayet


Arapça

وَأَرْسَلَ عَلَيْهِمْ طَيْرًا أَبَابِيلَ


Türkçe Okunuşu

Ve ersele aleyhim tayren ebâbîl(ebâbîle).


Kelimeler

ve ersele ve gönderdi
aleyhim onlara, onların üzerine
tayren kuş, uçan
ebâbîle ebabil

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Hani onların üzerine (sürü sürü) ebabil kuşlarını (ve uçan intikam araçlarını) yollamıştı.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve onlara, çeşitli yerlerden bölükbölük, birbiri ardınca kuşlar göndermedi mi?
Abdullah Parlıyan Meali Onların üzerlerine sürü sürü kuşlar gönderdi de,
Ahmet Tekin Meali Kalabalık sürüler halinde taş taşıyarak, üzerlerinde uçuşan görevli kuşlar musallat etti.
Ahmet Varol Meali Üzerlerine sürü sürü kuşları gönderdi.
Ali Bulaç Meali Üzerlerine ebabil (sürü sürü) kuşlarını gönderdi.
Ali Fikri Yavuz Meali Üzerlerine sürü sürü kuşlar salıverdi,
Bahaeddin Sağlam Meali Onların üzerine grup grup kuşlar gönderdi.
Bayraktar Bayraklı Meali Üzerlerine sürü sürü kuşlar gönderdi.
Cemal Külünkoğlu Meali 3,4. Üzerlerine balçıktan pişirilmiş taşlar atan sürü sürü kuşlar gönderdi.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 3,4. Onların üzerine, sert taşlar atan sürülerle kuşlar gönderdi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 3,4,5. Üzerlerine balçıktan pişirilmiş taşlar atan sürü sürü kuşlar gönderdi. Nihayet onları yenilmiş ekin yaprakları hâline getirdi.
Diyanet Vakfı Meali Onların üstüne sürü sürü kuşlar gönderdi.
Edip Yüksel Meali Onların üstüne kuş sürüleri gönderdi.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Üzerlerine sürü sürü kuşlar gönderdi.
Elmalılı Meali (Orjinal) Saldı da üzerlerine sürü sürü kuşlar (Ebâbil)
Hasan Basri Çantay Meali O, bunların üzerine sürü sürü kuş (lar) gönderdi,
Hayrat Neşriyat Meali Hem üzerlerine sürü sürü kuşlar gönderdi.
İlyas Yorulmaz Meali Onların üzerine uçan guruplar (sürüler) gönderdi.
Kadri Çelik Meali Onların üzerine, sürü sürü kuşlar gönderdi.
Mahmut Kısa Meali Şöyle ki; üzerlerine sürüler hâlinde azap kuşları gönderdi.
Mehmet Türk Meali 3,4. O, onların üzerlerine pişirilmiş taşlar1 atan sürülerle2 (özel)3 kuşlar4 gönderdi.*
Muhammed Esed Meali Üzerlerine kalabalık sürüler halinde uçan varlıklar saldı,
Mustafa İslamoğlu Meali Onların üzerine katar katar bilinmeyen nitelikte uçan taşıyıcı varlıklar saldı;[5893]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve onların üzerlerine bölük bölük kuşlar gönderdi.
Suat Yıldırım Meali Üzerlerine ebabili, sürü sürü kuşları salıverdi.
Süleyman Ateş Meali Üzerlerine sürü sürü kuşlar gönderdi,
Süleymaniye Vakfı Meali Üstlerine yoğun bir şekilde uçuşan bulut kütleleri[*] göndermişti.*
Şaban Piriş Meali 3,4. Onların üzerine damgalanmış taşlar atan ebâbil kuşlarını gönderdi.
Ümit Şimşek Meali Üzerlerine bölük bölük kuşlar gönderdi.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Gönderdi üzerlerine sürüler halinde kuş,
M. Pickthall (English) And send against them swarms of flying creatures,
Yusuf Ali (English) And He sent against them Flights of Birds,(6272)*

Fîl Suresi Ayetler

İslam Vakti Mobil Uygulamaları