Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
"(Öyleyse) Sizin (bâtıl) dininiz size, Benim (Hakk) dinim Bana” (aittir. En azından, herkes birbirlerinin temel insan haklarına saygı göstermelidir.) |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Size, sizin dininiz, bana, benim dinim. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Öyleyse sizin hayat tarzınız size, benim dinim de banadır. |
Ahmet Tekin Meali |
Sizin sorumluluğunuz, hesabınız ve cezanız size aittir, benim dinim, benim şeriatım, benim getirdiğim ilâhî düzen, benim medeniyetim, benim hesabım ve mükâfatım da bana aittir. |
Ahmet Varol Meali |
Sizin dininiz size, benim dinim banadır. |
Ali Bulaç Meali |
'Sizin dininiz size, benim dinim bana.' |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Sizin dininiz (bâtıl inancınız) size, benim dinim de bana...” |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Benim dinim bana, sizin dininiz size!”(*)* |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Sizin dininiz size, benim dinim banadır. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Sizin (batıl) dininiz size, benim (hak olan) dinim de banadır.” * |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
"Sizin dininiz size, benim dinim banadır." |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
“Sizin dininiz size, benim dinim de banadır.” |
Diyanet Vakfı Meali |
Sizin dininiz size, benim dinim de banadır. |
Edip Yüksel Meali |
"Sizin dininiz size, benim dinim bana." |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Sizin dininiz size, benim dinim banadır. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Size dîniniz, bana dînim |
Hasan Basri Çantay Meali |
«Sizin dîniniz size, benim dînim bana». |
Hayrat Neşriyat Meali |
“Sizin dîniniz size, benim dînim banadır!” |
İlyas Yorulmaz Meali |
“Sizin dininiz size, benim dinim de bana aittir. |
Kadri Çelik Meali |
“Sizin dininiz size, benim de dinim bana.” |
Mahmut Kısa Meali |
“Öyleyse, birbirimizi kandırmayalım, açık ve net konuşalım: Hak ile batıl arasında bir uzlaşma, bir kaynaşma olamaz! Sizin dininiz size, benim dinim bana!” |
Mehmet Türk Meali |
“(Öyleyse) sizin dininiz1 size, benim dinim de banadır.” (de.)2 * |
Muhammed Esed Meali |
Sizin dininiz size, benimki bana!” 3 |
Mustafa İslamoğlu Meali |
O halde sizin dininiz size, benim dinim bana![5919]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
«Sizin dininiz sizin içindir, benim dinim de benim içindir.» |
Suat Yıldırım Meali |
O halde sizin dininiz size, benim dinim bana. |
Süleyman Ateş Meali |
Sizin dininiz size, benim dinim banadır. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Sizin dininiz size, benim dinim bana!” |
Şaban Piriş Meali |
Sizin dininiz size, benim dinim bana! |
Ümit Şimşek Meali |
Sizin dininiz size, benim dinim bana. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Sizin dininiz size, benim dinim bana!" |
M. Pickthall (English) |
Unto you your religion, and unto me my religion. |
Yusuf Ali (English) |
To you be your Way, and to me mine.(6291)* |