Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
O, Evvel'dir (Allah, her şeyden öncedir), Ahir'dir (Kendisinden başka hiçbir şeyin kalmayacağı son gerçektir), Zahir'dir (varlığı açık ve kesindir), Bâtın'dır, (gerçek niteliği yaratılanların harika özellikleri içinde gizlidir) . O, her şeyi (bütün ayrıntıları ile) Bilendir. |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ve odur her şeyden önce var olan ve her şeyden sonra kalan ve her şeye üstün olup delilleriyle bilinen ve her şeyi bilen de duygularla bilinmeyen ve o, her şeyi bilir.* |
Abdullah Parlıyan Meali |
O'nun varlığı öncesiz ve sonrasızdır. Yani O'ndan önce hiç birşey yoktu ve hiç birşey de O'nun gibi sonsuz olmayacaktır. İlk ve son O'dur. O'nun varlığı ve birliği, pek çok delillerle gözüküp durmaktadır. Ve O'nun zatının hakikatı gizlidir, akıllar O'nu idrak edemez ve O herşeyi tamamıyle bilendir. |
Ahmet Tekin Meali |
O, başlangıcı olmayan ezelî ilk varlıktır, bâki olan ebedî varlıktır, varlığı sayısız delillerle açık, kudreti, üstünlüğü, hükümranlığı aşikârdır. Her şeyde gizlidir, her şeyin içyüzünü bilir. Her şey O'nun bilgisi, planı, iradesi dâhilinde gerçekleşmektedir.* |
Ahmet Varol Meali |
O evveldir, ahirdir, zahirdir, batındır. [1] O her şeyi bilendir.* |
Ali Bulaç Meali |
O, Evveldir, Ahirdir, Zahirdir, Batındır. O, her şeyi bilendir. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
O, (her şeyden önce mevcud olan) evveldir; ve (her şey helâk olduktan sonra geriye kalacak) âhirdir. (Varlığı sayısız delillerle) zâhirdir ve (akılların idrak edemiyeceği zatı ise) bâtındır. O, her şeyi bilendir. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
İlk olan, son olan, açık olan, gizli olan O’dur. O’nun ilmi her şeyi kuşatmıştır. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
O, ilktir, sondur, açık olandır, gizli olandır. O, her şeyi bilendir. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
O, ilktir (her şeyden önce mevcut olandır) ve sondur (her şey yok olduktan sonra geriye kalacak olandır). Zahirdir (varlığı fillerinin etki ve sonuçlarından bilinendir). Batındır (zatını hakikati gizli olup duygularla bilinmeyen ve gözlerle görünmeyendir). O, her şeyi en güzel biçimde bilendir. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
O her şeyden öncedir; kendisinden sonraya hiçbir şeyin kalmayacağı son'dur; varlığı aşikardır; gerçek mahiyeti insan için gizlidir. O her şeyi bilir. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
O, ilk ve sondur. Zâhir ve Bâtın’dır.[524] O, her şeyi hakkıyla bilendir.* |
Diyanet Vakfı Meali |
O ilktir, sondur, zâhirdir, bâtındır. O, her şeyi bilendir. * |
Edip Yüksel Meali |
O ilktir, sondur. O en dıştakidir, en içtekidir. O her şeyi bilir. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
O ilktir, sondur, zahirdir, bâtındır. O herşeyi bilendir. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Odur, evvel-ü âhir ve zâhir-ü bâtın, hem o her şey'e alîmdir |
Hasan Basri Çantay Meali |
O, hem evveldir, hem âhirdir, hem zaahirdir, hem baatındır. O, herşey'i kemâliyle bilendir. |
Hayrat Neşriyat Meali |
O, Evvel (herşeyden önce var olan)dır, Âhir (herşeyin helâkinden sonra bâki kalan)dır, Zâhir (delilleriyle varlığı apaçık olan)dır ve Bâtın (akılların O'nu idrâk edemediği, Zât'ının hakikati bilinmeyen)dir. Ve O, herşeyi hakkıyla bilendir. |
İlyas Yorulmaz Meali |
Allah İlkdir (hep var olan), Sondur (her şey yok olur, O yine vardır). O Zahirdir (görülen her şey O nu işaret eder), Batındır (gizli olanlar ve bilinmeyenler onun bilgisi dahilinde var olurlar) ve O her şeyi en iyi bilendir. |
Kadri Çelik Meali |
O evveldir, ahirdir, zahirdir, batındır. O, her şeyi bilendir. |
Mahmut Kısa Meali |
O her bakımdan sonsuzdur, sınırsızdır: hem İlktir, hem de Son. Her şeyden önce vardı ve her şeyden sonra da var olacaktır. O, zamanın ve mekânın üzerindedir, çünkü onları yaratan O’dur. O ezelî ve ebedîdir. Varettikleriyle bir tek rab ve yegane ilâh olarak O, apaçık ortadadır, fakat Zatıyla gizlidir, hiç kimse O’nun mahiyetini tam olarak kavrayamaz fakat O, her şeyi en mükemmel şekilde bilir. |
Mehmet Türk Meali |
O (Allah) hem öncesiz, hem sonrasız, hem varlığı (eserleriyle) görünen hem de (zatının hakikati) gizli olandır ve O, her şeyi hakkıyla bilendir.1* |
Muhammed Esed Meali |
O, İlk ve Sondur; 1 hem Dış Görüntüdür hem İç Gerçeklik: 2 ve O, her şeyin bilgisine Sahiptir. |
Mustafa İslamoğlu Meali |
O (aynı anda) el-Evvel ve el-Âhir’dir; ez-Zâhir ve el-Bâtın’dır;[4931] ve O her şeyi en iyi bilendir.* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
O, evveldir ve ahirdir ve zahirdir ve batındır ve O, her şeye alîmdir. |
Suat Yıldırım Meali |
Evvel O'dur, Âhir O. Zahir O'dur, Batın O! O her şeyi hakkıyla bilir. |
Süleyman Ateş Meali |
O, ilktir (kendisinden önce hiçbir varlık yoktur,) sondur (kendisinden sonra hiçbir varlık yoktur. Her şey yok olurken O kalacaktır,) zahirdir (delilleriyle varlığı gün gibi açıktır,) batındır (zatının hakikati gizlidir, akıllar O'nun özünü idrak edemez,) O, her şeyi bilendir. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
İlk O’dur, sonraki de O. Açıkta olan O’dur, duyulardan uzak olan da O’dur. O, her şeyi bilendir. |
Şaban Piriş Meali |
İlk ve son O'dur. Ortaya koyan ve gizleyen de O'dur. O, her şeyi bilendir. |
Ümit Şimşek Meali |
Evvel(1) de Odur, Âhir(2) de. Zâhir(3) de Odur, Bâtın(4) da. O herşeyi hakkıyla bilendir.* |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Evvel'dir O, başlangıcı yoktur; Âhir'dir O, sonu yoktur; Zâhir'dir O, her şeyde belirir; Bâtın'dır O, gözlerden gizlenmiştir. Her şeyi en güzel biçimde bilendir o. |
M. Pickthall (English) |
He is the First and the Last, and the Outward and the Inward; and He is Knower of all things. |
Yusuf Ali (English) |
He is the First and the Last, the Evident and the Hidden:(5276) and He has full knowledge of all things.* |