Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Ey iman edenler! (Kendiniz yapmadığınız ve) Yapamayacağınız şeyi niçin (boşuna hava atmak kastiyle başkasına) söylersiniz? |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ey inananlar, ne diye yapmayacağınız şeyi söylersiniz? |
Abdullah Parlıyan Meali |
Ey iman edenler! Niçin yapmayacağınız şeyi söylüyorsunuz? |
Ahmet Tekin Meali |
Ey iman nimetine kavuşanlar, yapmayacağınız şeyleri niçin söylüyorsunuz? |
Ahmet Varol Meali |
Ey iman edenler! Niçin yapmayacağınız şeyi söylüyorsunuz?* |
Ali Bulaç Meali |
Ey iman edenler, yapmayacağınız şeyi neden söylersiniz? |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Ey iman edenler! Niçin yapmıyacağınız şeyi söylersiniz? (Allah'dan amellerin en iyisini istersiniz de, sonra cihaddan geri kalırsınız?). |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Ey iman edenler! Neden yapmayacağınız şeyleri söylüyorsunuz. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
2,3. Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyleri niçin söylüyorsunuz? Yapmayacağınız şeyleri söylemeniz, Allah katında büyük bir nefretle karşılanır. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Ey inananlar! Yapmayacağınız şeyi niçin söylüyorsunuz?* |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Ey inananlar! Yapmayacağınız şeyi niçin söylersiniz? |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyleri niçin söylüyorsunuz? |
Diyanet Vakfı Meali |
Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyleri niçin söylüyorsunuz? * |
Edip Yüksel Meali |
Ey inananlar, neden yapmadığınız veya yapmayacağınız şeyleri söylüyorsunuz? |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyi niçin söylüyorsunuz? |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Ey o iyman edenler! Niçin yapmıyacağınız şey'i söylersiniz |
Hasan Basri Çantay Meali |
Ey îman edenler, yapmayacağınız şey'i niçin söylersiniz? |
Hayrat Neşriyat Meali |
Ey îmân edenler! Yapmayacağınız şeyleri niçin söylüyorsunuz?(1)* |
İlyas Yorulmaz Meali |
Ey İman edenler! Yapamayacağınız şeyleri niçin söylüyorsunuz? |
Kadri Çelik Meali |
Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyi neden söylersiniz? |
Mahmut Kısa Meali |
O hâlde, ey iman edenler; neden içinizden bazılarının sözleri ve davranışları birbirine uymuyor? Allah yolunda fedâkârlık konusunda iddialı sözler sarf ettikten sonra, neden kararlılığınızı yitirip zaafa düşüyorsunuz? Niçin yerine getiremeyeceğiniz taahhütlerin altına giriyor, yapmadığınız ve yapamayacağınız şeyleri söylüyorsunuz? |
Mehmet Türk Meali |
Ey îman edenler! Yapmayacağınız şeyi niçin söylüyorsunuz?1* |
Muhammed Esed Meali |
SİZ EY imana ermiş olanlar! Niçin bir türlü söylüyor, başka türlü yapıyorsunuz; 1 |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Siz ey iman edenler! Yapmadığınız/yapmayacağınız şeyleri niçin söylersiniz![5077]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ey imân etmiş olanlar! Yapmayacağınız şeyi ne için söylersiniz? |
Suat Yıldırım Meali |
Ey iman edenler! Niçin yapmayacağınız şeyleri söylüyorsunuz? |
Süleyman Ateş Meali |
Ey inananlar niçin yapmayacağınız şeyi söylüyorsunuz? |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Ey inanıp güvenenler! Yapmayacağınız şeyleri, niçin yaparız diyorsunuz? |
Şaban Piriş Meali |
-Ey iman edenler!Yapmayacağınız şeyi ne diye söylersiniz? |
Ümit Şimşek Meali |
Ey iman edenler, yapmayacağınız şeyi niçin söylüyorsunuz? |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Ey iman sahipleri! Yapmayacağınız şeyi neden söylüyorsunuz? |
M. Pickthall (English) |
O ye who believe! why say ye that which ye do not? |
Yusuf Ali (English) |
O ye who believe! Why say ye that which ye do not?(5432)* |