Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
(O delil ise) Allah'tan gönderilmiş bir elçi(dir ki, kendilerine) tertemiz (kalan ve asla bozulmayan İlahi hikmet ve hakikat olan Kur’an-ı Kerim’deki) sahifeleri okumaktadır; |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Bir kesin delil, bir peygamber, Allah tarafından, onlara tertemiz sahifeleri okumadıkça. |
Abdullah Parlıyan Meali |
İşte o delil, Allah tarafından gönderilmiş tertemiz sahifeler okuyan bir elçidir. |
Ahmet Tekin Meali |
Sonunda, Allah tarafından görevlendirilen, içinde şirk bulunmayan tertemiz sayfaları, Kur'ân sayfalarını okuyan Allah'ın Rasulü Muhammed geldi. |
Ahmet Varol Meali |
(Bu delil) Allah tarafından (gönderilen) tertemiz sahifeler okuyan bir elçi(dir). |
Ali Bulaç Meali |
(O delil de) Allah'tan gönderilmiş-bir elçi (ki,) tertemiz sahifeleri okumaktadır; |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Bu hüccet, (bâtıl karışmamış) tertemiz sahifeleri okuyan Allah'dan bir peygamberdir. (Hz. Muhammed Aleyhissalâtü vesselâm'dır). |
Bahaeddin Sağlam Meali |
1, 2, 3. Ehl-i kitaptan ve Allah’a ortak koşanlardan olan o kâfirler, haktan ayrı sayılmazlar Allah’tan onlara bir peygamber: beyine (açık delil) gelmedikçe.. Onlara doğru yasalar ve bilgiler olan tertemiz sahifeler (vahiy mesajlarını) okuyan Allah’tan gelen bir Peygamber... |
Bayraktar Bayraklı Meali |
O apaçık delil, Allah katından gönderilmiş, tertemiz sayfaları okuyan bir peygamberdir. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
(O delil de) Allah'tan gönderilmiş bir elçidir ki, o tertemiz sahifeleri okumaktadır. * |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
1,2,3. Kitap ehlinden ve ortak koşanlardan inkarcılar, kendilerine apaçık bir belge, içinde kesin ve en doğru hükümlerin bulunduğu arınmış sahifeleri okuyan, Allah katından bir Peygamber gelene kadar dinlerinden vazgeçecek değillerdi. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Bu delil, tertemiz sahifeleri okuyan, Allah tarafından gönderilen bir peygamberdir. |
Diyanet Vakfı Meali |
2, 3. (İşte o apaçık delil,) Allah tarafından gönderilen ve en doğru hükümleri havi tertemiz sahifeleri okuyan bir elçidir. |
Edip Yüksel Meali |
ALLAH'ın bir elçisi kendilerine arınmış sahifeler okuyor. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
(Bu delil), tertemiz sayfaları okuyan, Allah tarafından gönderilmiş bir peygamberdir. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Allahdan bir Resul, peyderpey mutahhar sahifeler okur öyle ki onlarda bütün |
Hasan Basri Çantay Meali |
1,2,3. Kitablardan ve müşriklerden küfredenler kendilerine apaçık bir hüccet, (ya'nî) içinde (kitabların) en doğru (hükümleri) yazılı, (baatıldan âzâde ve) temiz sahîfeleri okuyacak Allahdan bir peygamber gelinceye kadar (gûyâ intizaar edeceklerdi, dînlerinden) ayrılacak değillerdi. |
Hayrat Neşriyat Meali |
(İstedikleri bu delil) Allah tarafından gönderilmiş bir peygamberdir ki, (onlara) temiz kılınmış sahîfeleri (Kur'ân'ı) okur. |
İlyas Yorulmaz Meali |
Allah tarafından gönderilen bir elçi onlara tertemiz sahifeleri okuyor. |
Kadri Çelik Meali |
(O apaçık delil) Allah'tan gönderilmiş bir elçi (olup) tertemiz sahifeleri okumaktadır. |
Mahmut Kısa Meali |
O apaçık delil, Allah tarafından gönderilen ve hiçbir tahrifâta uğramamış tertemiz sahifeler okuyan ve böylece insanlığı doğru yola davet eden bir Elçidir. |
Mehmet Türk Meali |
1,2,3. Kitap ehlinden1 ve müşriklerden2 olan kâfirler,3 kendilerine açık delil olarak, Allah tarafından gönderilen ve içerisinde en doğru hükümler bulunan, tertemiz sahifeleri okuyan bir Peygamber gelinceye kadar, (diğer kâfirlerden) ayırt edilecek değillerdi.4* |
Muhammed Esed Meali |
[onlara] kutsanmış tertemiz vahiyler ileten Allah'tan bir elçi (gelmeden), |
Mustafa İslamoğlu Meali |
(O delil); tüm şaibelerden arınmış sayfaları Allah’tan kendilerine ileten bir elçidir;[5839]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
(O hüccet ise) Allah tarafından bir peygamber ki tertemiz sahifeleri tilâvet eder. |
Suat Yıldırım Meali |
2, 3. O kesin delil de: İçinde hak, hikmet ve adaletin ifadesi olan yazılar ihtiva eden tertemiz sayfaları okuyan, ve Allah tarafından gönderilen bir Resuldür. [80, 13-16; 3, 105]* |
Süleyman Ateş Meali |
(Yani) Allah tarafından gönderilen ve tertemiz sahifeler okuyan bir elçi. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Beyyine, yani Allah tarafından bir elçi ki tertemiz sayfalar okur[*].* |
Şaban Piriş Meali |
Allah'tan kendilerine tertemiz sahifeler okuyan bir elçi .. |
Ümit Şimşek Meali |
O delil, Allah tarafından gönderilmiş bir peygamberdir ki, tertemiz sayfaları okumaktadır. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Allah tarafından gönderilen, tertemiz sayfalar okuyan bir resul gelinceye dek. |
M. Pickthall (English) |
A messenger from Allah, reading purified pages |
Yusuf Ali (English) |
An messenger from Allah, rehearsing scriptures(6224) kept pure and Holy:(6225)* |