Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
(Ne olur) Bizi Sırât-ı Mustakîme (dosdoğru Din çerçevesine ve istikamet çizgisine) hidayet buyurup (Hakka ve hayra ulaştır). |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Bize doğru yolu göster, |
Abdullah Parlıyan Meali |
Bizi dosdoğru yola ilet, |
Ahmet Tekin Meali |
Allahım, bizi doğru, muhkem, güvenli yolda, İslâmî hayatta büyük hedeflere, hayırlara, büyük mükâfatlara ulaştır, önümüzü aydınlatan bilgilerle donat, bizi sebat ettir.* |
Ahmet Varol Meali |
Bizi doğru olan yola ilet. |
Ali Bulaç Meali |
6,7. Bizi doğru yola ilet; kendilerine nimet verdiklerinin yoluna, gazaba uğrayanların ve sapmışlarınkine değil. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Bizi, (Îtikat, söz, iş ve ahlâkımızda) doğru yola ilet. (Bizi, İslâm dini ve Peygamber yolu olan hak yolda sâbit eyle...) |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Sen bizi doğru yol olan sırat-ı müstakime (ortayola) yönlendir. (Onda yürümeyi bize nasip et.) |
Bayraktar Bayraklı Meali |
6,7. Bizi doğru yola, yani kendilerini nimetlendirdiklerinin yoluna ilet; gazaba uğramışların ve sapıkların yoluna değil![5]* |
Cemal Külünkoğlu Meali |
6,7. Bizi doğru yola, kendilerine (lütuf ve ikramda bulunarak) nimet verdiğin kimselerin yoluna ilet; gazaba uğramışların ve sapmışların yoluna değil.* |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Bizi doğru yola eriştir. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
6,7. Bizi doğru yola, kendilerine nimet verdiklerinin yoluna ilet; gazaba uğrayanlarınkine ve sapıklarınkine değil. |
Diyanet Vakfı Meali |
Bize doğru yolu göster. |
Edip Yüksel Meali |
Bizi doğru yola ilet. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Hidayet eyle bizi doğru yola, |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Hidayet eyle bizi doğru yola |
Hasan Basri Çantay Meali |
6,7. Bizi doğru yola, kendilerine ni'met verdiklerinin yoluna ilet, gazaba uğrayanlarınkine, sapıklarınkine değil. |
Hayrat Neşriyat Meali |
Bizi dosdoğru yola hidâyet eyle!(8)* |
İlyas Yorulmaz Meali |
Bizi en doğru yola ilet. |
Kadri Çelik Meali |
Bizleri doğru yola hidayet et. |
Mahmut Kısa Meali |
Ey Rabb’imiz! Bizi, insanın doğal yapısıyla; duyguları, eğilimleri ve ihtiyaçlarıyla birebir örtüşen, varlık kanunlarıyla tam bir uyum ve âhenk içinde olan o dosdoğru yola, insanlığı hem dünyada, hem de âhirette mutluluğa ulaştıracak o apaydınlık yola, yani İslâm yoluna ilet. |
Mehmet Türk Meali |
(Ey Allah'ım!) bizi o dosdoğru yoluna13 hidayet14 et.* |
Muhammed Esed Meali |
Bizi dosdoğru yola ilet, |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Bizi yönelt Dosdoğru Yol’a;[8]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
6,7. Bizleri doğru yola hidâyet et, o kendilerine in'am etmiş olduğun zâtların yoluna ilet, gazaba uğramışların ve sapık bulunmuşların yoluna değil. |
Suat Yıldırım Meali |
Bizi doğru yola, Sana doğru varan yola ilet. |
Süleyman Ateş Meali |
Bizi doğru yola ilet: |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Bizi doğru yoluna kabul et; |
Şaban Piriş Meali |
Bizi doğru yola, nimet verdiğin kimselerin yoluna ilet. |
Ümit Şimşek Meali |
Bizi doğru yola ilet. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Dosdoğru giden yola ilet bizi... |
M. Pickthall (English) |
Show us the straight path, |
Yusuf Ali (English) |
Show(22) us the straight way,* |