Tekâsur Suresi 4. Ayet


Arapça

ثُمَّ كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ


Türkçe Okunuşu

Summe kellâ sevfe ta’lemûn(ta’lemûne).


Kelimeler

summe sonra
kellâ hayır, asla, öyle değil
sevfe yakında, ileride
ta'lemûne biliyorsunuz

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Yine hayır; ileride (elbette ve kesinlikle gerçeği görüp) bileceksiniz.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Sonra da gene iş öyle değil, yakında bilirsiniz.
Abdullah Parlıyan Meali İş öyle değil ama zamanı geldiğinde ahiretle, azapla karşılaşınca daha iyi bilip anlayacaksınız.
Ahmet Tekin Meali Bir daha ifade edelim! Böyle düşünmeniz, böyle yaşamanız doğru değil. Yakında, ölümden sonra, mahşerde doğruyu öğreneceksiniz.
Ahmet Varol Meali Sonra yine hayır. Yakında bileceksiniz.
Ali Bulaç Meali Yine hayır; ileride bileceksiniz.
Ali Fikri Yavuz Meali Yine sakının. İleride (kabirde size ne yapılacağını) bileceksiniz.
Bahaeddin Sağlam Meali Hayır, sonra yine bileceksiniz.
Bayraktar Bayraklı Meali 3,4. Hayır! Yakında bileceksiniz! Yine hayır! Yakında bileceksiniz.!
Cemal Külünkoğlu Meali Yine sakının ki siz, (bunun ne kadar kötü bir şey olduğunu) yakında (ahirette) bileceksiniz!
Diyanet İşleri Meali (Eski) Hayır; gözünüzü açın; yakında bileceksiniz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Hayır, Hayır! İleride bileceksiniz!
Diyanet Vakfı Meali 3, 4. Hayır! Yakında bileceksiniz! Elbette yakında bileceksiniz!
Edip Yüksel Meali Elbette, yakında bileceksiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Yine hayır! Yakında bileceksiniz (hatanızı).
Elmalılı Meali (Orjinal) Sonra öyle değil, ilerde bileceksiniz
Hasan Basri Çantay Meali Yine sakının. İleride bileceksiniz.
Hayrat Neşriyat Meali Sonra (yine) hayır! İleride bileceksiniz!
İlyas Yorulmaz Meali Sonra bunları kesinlikle öğreneceksiniz.
Kadri Çelik Meali Yine hayır! İleride bileceksiniz.
Mahmut Kısa Meali Evet,yakında ne büyük bir aldanış içinde olduğunuzu anlayacaksınız! Amao zaman iş işten geçmiş olacak.
Mehmet Türk Meali Sonra doğrusu! İleride (daha da iyi) bileceksiniz.1*
Muhammed Esed Meali Evet, evet! 2 Zamanı geldiğinde anlayacaksınız!
Mustafa İslamoğlu Meali daha da olmadı, o zaman vakti gelince gerçeği (orada) öğreneceksiniz.[5873]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Sonra öyle değil, ileride bileceksiniz.
Suat Yıldırım Meali Evet, evet! İleride bileceksiniz!
Süleyman Ateş Meali Yine hayır, yakında bileceksiniz (hatanızı)!
Süleymaniye Vakfı Meali Yok yok… İlerisinde bunu bir kez daha[*] öğrenirsiniz.*
Şaban Piriş Meali Yine hayır, ileride bileceksiniz.
Ümit Şimşek Meali Evet, öğreneceksiniz.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Hayır, hayır! İş öyle değil! Yakında bileceksiniz.
M. Pickthall (English) Nay, but ye will come to know!
Yusuf Ali (English) Again, ye soon shall know!

Tekâsur Suresi Ayetler

İslam Vakti Mobil Uygulamaları