Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Sonra o gün, (size verilen her) nimetten sorguya çekileceksiniz. |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Sonra da andolsun ki o gün nimetlerden soruya çekileceksiniz. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Sonra da o gün size verilen tüm nimetlerden iğneden ipliğe sorguya çekileceksiniz. |
Ahmet Tekin Meali |
Bir de o gün, size verilen nimetlerden dolayı hesaba çekileceksiniz. |
Ahmet Varol Meali |
Sonra o gün nimet(ler)den muhakkak sorulacaksınız. |
Ali Bulaç Meali |
Sonra o gün, nimetten sorguya çekileceksiniz. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Sonra and olsun, o gün (kıyamette) nimetin şükründen muhakkak sorulacaksınız. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Sonra o gün, nimetlerden sorguya çekileceksiniz. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
“Nihayet o gün nimetlerden elbette hesaba çekileceksiniz.”[803]* |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Sonra o gün size verilmiş olan her nimetten sorguya çekileceksiniz! |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Sonra o gün, size verilmiş olan her nimetten sorguya çekileceksiniz. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Sonra o gün, nimetlerden mutlaka hesaba çekileceksiniz? |
Diyanet Vakfı Meali |
5, 6, 7, 8. Gerçek öyle değil! Kesin bilgi ile bilmiş olsaydınız, (orada) mutlaka cehennem ateşini görürdünüz. Sonra ahirette onu çıplak gözle göreceksiniz. Nihayet o gün (dünyada yararlandığınız) nimetlerden elbette ve elbette hesaba çekileceksiniz. |
Edip Yüksel Meali |
Sonra, o gün (size verilen) nimetlerden sorulacaksınız. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Sonra, yemin olsun ki, o gün (size verilen) her nimetten sorulacaksınız |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Sonra kasem olsun o gün o naîmden muhakkak sorulacaksınız |
Hasan Basri Çantay Meali |
Sonra, andolsun, o gün elbet ve elbet size ni'met (ler) sorulacakdır. |
Hayrat Neşriyat Meali |
Sonra o gün, (size dünyada verilmiş olan) ni'metlerden (teker teker) mutlaka sorulacaksınız! |
İlyas Yorulmaz Meali |
Sonra, verilen nimetlerden o gün, mutlaka sorulacaksınız. |
Kadri Çelik Meali |
Sonra o gün, bütün nimetlerden sorguya çekileceksiniz.* |
Mahmut Kısa Meali |
Ve o Gün, size bahşedilen her nîmetten sorguya çekileceksiniz! |
Mehmet Türk Meali |
Sonra da yemin olsun ki o gün, (size verilen) bütün nîmetlerden1 mutlaka hesaba çekileceksiniz.2 * |
Muhammed Esed Meali |
ve o Gün hayatın nimetleri[ne karşı yaptıklarınız] için mutlaka sorguya çekileceksiniz! |
Mustafa İslamoğlu Meali |
nihayet o gün, ebedî nimetlerden vaz geçip (geçici nimetlere yönelmenizden) dolayı hesaba çekileceksiniz.[5877]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Sonra kasem olsun ki o gün her türlü nîmetten muhakkak sorulacaksınız. |
Suat Yıldırım Meali |
Sonra o gün nimetlerden hesaba çekileceksiniz! * |
Süleyman Ateş Meali |
Sonra o gün, (size verilen) ni'metten sorulacaksınız. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Size verilen nimetlerden işte o gün sorguya çekileceksiniz. |
Şaban Piriş Meali |
Sonra, o gün nimetlerden hesaba çekileceksiniz. |
Ümit Şimşek Meali |
Ve o gün nimetlerden sorguya çekileceksiniz.(1)* |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Sonra o gün, nimetten kesinlikle sorguya çekileceksiniz! |
M. Pickthall (English) |
Then, on that day, ye will be asked concerning pleasure. |
Yusuf Ali (English) |
Then, shall ye be questioned that Day about the joy(6261) (ye indulged in!).* |