Tekâsur Suresi 8. Ayet


Arapça

ثُمَّ لَتُسْأَلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ النَّعِيمِ


Türkçe Okunuşu

Summe le tus’elunne yevmeizin anin naîm(naîmi).


Kelimeler

summe sonra
le mutlaka, elbette, muhakkak
tus'elunne sorgulanacaksınız
yevme izin izin günü
an(i) en naîmi ni'metlerden

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Sonra o gün, (size verilen her) nimetten sorguya çekileceksiniz.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Sonra da andolsun ki o gün nimetlerden soruya çekileceksiniz.
Abdullah Parlıyan Meali Sonra da o gün size verilen tüm nimetlerden iğneden ipliğe sorguya çekileceksiniz.
Ahmet Tekin Meali Bir de o gün, size verilen nimetlerden dolayı hesaba çekileceksiniz.
Ahmet Varol Meali Sonra o gün nimet(ler)den muhakkak sorulacaksınız.
Ali Bulaç Meali Sonra o gün, nimetten sorguya çekileceksiniz.
Ali Fikri Yavuz Meali Sonra and olsun, o gün (kıyamette) nimetin şükründen muhakkak sorulacaksınız.
Bahaeddin Sağlam Meali Sonra o gün, nimetlerden sorguya çekileceksiniz.
Bayraktar Bayraklı Meali “Nihayet o gün nimetlerden elbette hesaba çekileceksiniz.”[803]*
Cemal Külünkoğlu Meali Sonra o gün size verilmiş olan her nimetten sorguya çekileceksiniz!
Diyanet İşleri Meali (Eski) Sonra o gün, size verilmiş olan her nimetten sorguya çekileceksiniz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Sonra o gün, nimetlerden mutlaka hesaba çekileceksiniz?
Diyanet Vakfı Meali 5, 6, 7, 8. Gerçek öyle değil! Kesin bilgi ile bilmiş olsaydınız, (orada) mutlaka cehennem ateşini görürdünüz. Sonra ahirette onu çıplak gözle göreceksiniz. Nihayet o gün (dünyada yararlandığınız) nimetlerden elbette ve elbette hesaba çekileceksiniz.
Edip Yüksel Meali Sonra, o gün (size verilen) nimetlerden sorulacaksınız.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Sonra, yemin olsun ki, o gün (size verilen) her nimetten sorulacaksınız
Elmalılı Meali (Orjinal) Sonra kasem olsun o gün o naîmden muhakkak sorulacaksınız
Hasan Basri Çantay Meali Sonra, andolsun, o gün elbet ve elbet size ni'met (ler) sorulacakdır.
Hayrat Neşriyat Meali Sonra o gün, (size dünyada verilmiş olan) ni'metlerden (teker teker) mutlaka sorulacaksınız!
İlyas Yorulmaz Meali Sonra, verilen nimetlerden o gün, mutlaka sorulacaksınız.
Kadri Çelik Meali Sonra o gün, bütün nimetlerden sorguya çekileceksiniz.*
Mahmut Kısa Meali Ve o Gün, size bahşedilen her nîmetten sorguya çekileceksiniz!
Mehmet Türk Meali Sonra da yemin olsun ki o gün, (size verilen) bütün nîmetlerden1 mutlaka hesaba çekileceksiniz.2 *
Muhammed Esed Meali ve o Gün hayatın nimetleri[ne karşı yaptıklarınız] için mutlaka sorguya çekileceksiniz!
Mustafa İslamoğlu Meali nihayet o gün, ebedî nimetlerden vaz geçip (geçici nimetlere yönelmenizden) dolayı hesaba çekileceksiniz.[5877]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Sonra kasem olsun ki o gün her türlü nîmetten muhakkak sorulacaksınız.
Suat Yıldırım Meali Sonra o gün nimetlerden hesaba çekileceksiniz! *
Süleyman Ateş Meali Sonra o gün, (size verilen) ni'metten sorulacaksınız.
Süleymaniye Vakfı Meali Size verilen nimetlerden işte o gün sorguya çekileceksiniz.
Şaban Piriş Meali Sonra, o gün nimetlerden hesaba çekileceksiniz.
Ümit Şimşek Meali Ve o gün nimetlerden sorguya çekileceksiniz.(1)*
Yaşar Nuri Öztürk Meali Sonra o gün, nimetten kesinlikle sorguya çekileceksiniz!
M. Pickthall (English) Then, on that day, ye will be asked concerning pleasure.
Yusuf Ali (English) Then, shall ye be questioned that Day about the joy(6261) (ye indulged in!).*

Tekâsur Suresi Ayetler

İslam Vakti Mobil Uygulamaları