Mâûn Suresi 1. Ayet


Arapça

أَرَأَيْتَ الَّذِي يُكَذِّبُ بِالدِّينِ


Türkçe Okunuşu

E raeytellezî yukezzibu bid dîn(dîne).


Kelimeler

e raeyte gördün mü
ellezî o ki, ki o
yukezzibu yalanlandı, yalanladı
bi ed dîni dîni

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Dindar geçindikleri ve istismar ettikleri halde aslında) Dini yalanlayanı (İslam’ın esaslarını ve ahiret hayatını ciddiye almayanları) gördün mü? (Kim olduklarını açıklayayım mı?)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Gördüm mü yalanlayanı dini?*
Abdullah Parlıyan Meali Gördün mü şu dini veya ahiretteki ceza ve mükafatı yalan sayanı?
Ahmet Tekin Meali Dini, şeriatı, ilâhî düzeni, medeniyeti, hesap ve cezayı yalanlayanı gördün mü?
Ahmet Varol Meali Dini yalanlayanı gördün mü?
Ali Bulaç Meali Dini yalanlayanı gördün mü?
Ali Fikri Yavuz Meali Gördün mü, o hesab gününü inkâr edeni!... (Ebu Cehîl'i).
Bahaeddin Sağlam Meali Dini (mükâfat ve ceza gününü) inkâr edeni gördün mü?
Bayraktar Bayraklı Meali Dini yalanlayanı gördün mü? [812][813]*
Cemal Külünkoğlu Meali Gördün mü, o hesap gününü yalanlayanı!
Diyanet İşleri Meali (Eski) Dini yalan sayanı gördün mü?
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Gördün mü, o hesap ve ceza gününü yalanlayanı!
Diyanet Vakfı Meali Dini yalanlayanı gördün mü?
Edip Yüksel Meali Dini yalanlayanı gördün mü?
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Dini yalanlayanı gördün mü?
Elmalılı Meali (Orjinal) Gördün mü o dîni tekzib edeni?
Hasan Basri Çantay Meali Dîni yalan sayanı gördün mü?
Hayrat Neşriyat Meali Dîni (hesab gününü) yalanlayanı gördün mü?
İlyas Yorulmaz Meali Dini yalanlayanı gördün mü?
Kadri Çelik Meali Hesap gününü yalanlayanı gördün mü?*
Mahmut Kısa Meali Ey insan! Görünüşte namazını kılan, ibâdetlerini yerine getiren fakat ahlâksız, kişiliksiz, saygısız ve merhametsiz tavırlarıyla cenneti, cehennemi ve hesabıyalanlayanın kim olduğunu bilir misin?*
Mehmet Türk Meali Baksana! Şu dini1 yalanlayana!2*
Muhammed Esed Meali HİÇ bütün bir ahlakî değerler sistemini yalanlayan 1 [birini] tasavvur edebilir misin?
Mustafa İslamoğlu Meali BAK ŞU Hesap Günü’nü yalanlayan kişiye![5903]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Gördün mü o kimseyi ki, dini tekzîp eder.
Suat Yıldırım Meali Baksana şu dini, mahşer ve hesabı yalan sayana!
Süleyman Ateş Meali Din(ahiret cezasın)ı yalanlayan(adam)ı gördün mü?
Süleymaniye Vakfı Meali Bu dine karşı yalana sarılanı gördün mü?[*]*
Şaban Piriş Meali Hüküm gününü yalanlayanı gördün mü?
Ümit Şimşek Meali Hesap gününü yalanlayanı gördün mü?
Yaşar Nuri Öztürk Meali Gördün mü o, dini yalan sayanı?
M. Pickthall (English) Hast thou observed him who belieth religion?
Yusuf Ali (English) Seest thou one who denies the Judgment(6281) (to come)?*

Mâûn Suresi Ayetler

İslam Vakti Mobil Uygulamaları