Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Onlar kıldıkları namazlarının ve dualarının (manasından ve maksadından) gafil ve habersiz (bulunmaktadırlar). |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Öylesine namaz kılanların ki namazlarını unuturlar. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Onlar namaz konusunda gaflet içerisinde ve bilinçsizce hareket ederler yani kıldıkları namazdan habersiz, yalan yanlış namaz kılıyorlar. |
Ahmet Tekin Meali |
Namazlarını terketmeyi umursamayanların, başka şeylerle meşgul olmayı namaza tercih edenlerin, vakitlerine ve şartlarına riâyet etmeyenlerin, gaflet içinde, geçiştirerek namaz kılanların vay haline! |
Ahmet Varol Meali |
Ki onlar namazlarından habersizdirler, |
Ali Bulaç Meali |
Ki onlar, namazlarında yanılgıdadırlar, |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Onlar, namazlarından gâfildirler, |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Namazlarından (o görevlerin özünden) habersiz olanların vay haline!. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
4,5. Namazlarından gaflette olarak namaz kılanların vay haline! |
Cemal Külünkoğlu Meali |
4,5. Vay, o namaz kılanların haline ki, onlar namazlarını ciddiye almazlar (namaza gereken ihtimamı göstermezler). |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Onlar kıldıkları namazdan gafildirler. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Onlar namazlarını ciddiye almazlar. |
Diyanet Vakfı Meali |
4, 5. Yazıklar olsun o namaz kılanlara ki, onlar namazlarını ciddiye almazlar. |
Edip Yüksel Meali |
Onlar ki namazlarından tümüyle habersizdirler. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Kıldıkları namazın değerine aldırış etmezler. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Namazlarından yanılmaktadırlar |
Hasan Basri Çantay Meali |
onlar namazlarından gaafildirler, |
Hayrat Neşriyat Meali |
Ki onlar, namazlarından gaflet edenlerdir (ona ehemmiyet vermezler)! |
İlyas Yorulmaz Meali |
Kıldıkları namazlardan gafildirler. |
Kadri Çelik Meali |
Onlar, kıldıkları namazdan gafildirler. |
Mahmut Kısa Meali |
Kıldıkları namazın ruhundan, amaç ve hedefinden habersiz, ibâdetin kişiye kazandırdığı üstün ahlâkî vasıflardan gâfil olan, |
Mehmet Türk Meali |
5,6. Ki onlar; kıldıkları namazlarından1 gafildirler.2 Ve onu gösteriş için yaparlar.* |
Muhammed Esed Meali |
onlar ki kalpleri namazlarına yabancıdır, 3 |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Bu gibiler, ibadetin hakiki amacından[5907] gafil görünmektedirler.[5908]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
O kimseler ki, onlar namazlarında yanılanlardır. |
Suat Yıldırım Meali |
5, 6, 7. Ki onlar namazlarından gafildirler (Kıldıkları namazın değerini bilmez, namaza gereken ihtimamı göstermezler). İbadetlerini gösteriş için yapar, zekât ve diğer yardımlarını esirger, vermezler. [4, 142; 4, 38; 2, 264; 8, 47]* |
Süleyman Ateş Meali |
Ki, onlar namazlarından gaflet ederler (kıldıkları namazın değerini bilmez, ona önem vermezler). |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Onlar, işlerini yaparlarken akılları başka yerde olanlardır. |
Şaban Piriş Meali |
Kıldıkları namazdan gafil olanlara. |
Ümit Şimşek Meali |
Namazlarından gafildirler, |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Namazlarından/dualarından gaflet içindedir onlar! |
M. Pickthall (English) |
Who are heedless of their prayer; |
Yusuf Ali (English) |
Who are neglectful of their Prayers,(6283)* |