Mâûn Suresi 4. Ayet


Arapça

فَوَيْلٌ لِّلْمُصَلِّينَ


Türkçe Okunuşu

Fe veylun lil musallîn(musallîne).


Kelimeler

fe o zaman, böylece
veylun yazıklar olsun, vay haline
li el musallîne namaz kılanlara

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali İşte yazıklar olsun (bu duyarsızlıklarına rağmen) şu namaz kılanlara (şuursuz ve huzursuz dua ve ibadet yapanlara) ki!
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Vay hallerine o namaz kılanların.
Abdullah Parlıyan Meali Bir de münafıkça Allah'ın huzurunda durup namaz kılarlar. Böyle namaz kılanların vay haline! Böyle namaz kılanlara yazıklar olsun.
Ahmet Tekin Meali Göstermelik namaz kılanların, Allah'ın huzurunda namaz kıldıklarının şuuruna ermeyenlerin vay haline!
Ahmet Varol Meali Şu namaz kılanların vay hallerine:*
Ali Bulaç Meali İşte (şu) namaz kılanların vay haline,
Ali Fikri Yavuz Meali Artık şiddetli azab olsun, (nifak sûretiyle) namaz kılanlara ki,
Bahaeddin Sağlam Meali O, namaz kılıp da (sosyal görevlerini yapıp da.)
Bayraktar Bayraklı Meali 4,5. Namazlarından gaflette olarak namaz kılanların vay haline!
Cemal Külünkoğlu Meali 4,5. Vay, o namaz kılanların haline ki, onlar namazlarını ciddiye almazlar (namaza gereken ihtimamı göstermezler).
Diyanet İşleri Meali (Eski) Vay o namaz kılanların haline ki:
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Yazıklar olsun o namaz kılanlara ki,
Diyanet Vakfı Meali 4, 5. Yazıklar olsun o namaz kılanlara ki, onlar namazlarını ciddiye almazlar.
Edip Yüksel Meali Yazıklar olsun o namaz kılanlara,*
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Vay haline o namaz kılanların ki,
Elmalılı Meali (Orjinal) Fakat veyl o namaz kılanlara ki
Hasan Basri Çantay Meali İşte (bu vasıflarla beraber) namaz kılan (münafık) ların vay haaline ki,
Hayrat Neşriyat Meali Artık vay o namaz kılanların hâline!
İlyas Yorulmaz Meali Yazıklar olsun o namaz kılanlara ki.
Kadri Çelik Meali İşte (şu) namaz kılanların vay haline!
Mahmut Kısa Meali Öyleyse, yazıklar olsun böyle namaz kılanlara!
Mehmet Türk Meali Vay o namaz kılanların haline!1*
Muhammed Esed Meali Yazıklar olsun şu namaz kılıp duranlara,
Mustafa İslamoğlu Meali İşbu yüzden, olmaz olsun (böyle) ibadet edenler![5906]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Artık vay haline o namaz kılanların ki,
Suat Yıldırım Meali Vay haline şöyle namaz kılanların:
Süleyman Ateş Meali Şu namaz kılanların vay haline,
Süleymaniye Vakfı Meali Sürekli didinip duran bazı kişilerin[1] çekecekleri var![2]*
Şaban Piriş Meali Öyleyse yazıklar olsun o namaz kılanlara.
Ümit Şimşek Meali Yazıklar olsun o namaz kılanlara ki,
Yaşar Nuri Öztürk Meali Vay haline o namaz kılanların/dua edenlerin ki,
M. Pickthall (English) Ah, woe unto worshippers
Yusuf Ali (English) So woe to the worshippers

Mâûn Suresi Ayetler

İslam Vakti Mobil Uygulamaları