Nâs Suresi 1. Ayet


Arapça

قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ


Türkçe Okunuşu

Kul eûzu bi rabbin nâs(nâsi).


Kelimeler

kul de, söyle
eûzu ben sığınırım
bi rabbi Rabbine
en nâsi insanlar

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali De ki: “İnsanların Rabbine sığınırım,
Abdulbaki Gölpınarlı Meali De ki: Sığınırım insanların Rabbine.
Abdullah Parlıyan Meali Ey peygamber ve O'nun yolunda gidenler! Hepiniz şöyle söyleyerek dua edin: “Ben, insanların hayatlarının proğramını çizen, onların Rabbi Allah'a yalvarır, O'na sığınırım.
Ahmet Tekin Meali “Yaratan, yaşama kabiliyeti gücü ve varlıklara işleyiş düzeni veren, koruyan, kontrol eden insanların Rabbine sığınırım.” de.
Ahmet Varol Meali De ki: "İnsanların Rabbine sığınırım.
Ali Bulaç Meali De ki: İnsanların Rabbine sığınırım.
Ali Fikri Yavuz Meali (Ey Rasûlüm,) de ki: Sığınırım insanların Rabbine,
Bahaeddin Sağlam Meali De ki: İnsanların sahip ve terbiyecisi olan,
Bayraktar Bayraklı Meali 1,2,3. De ki: Ben insanların Rabbine sığınırım. İnsanların yöneticisine. İnsanların ilâhına. [824]*
Cemal Külünkoğlu Meali 1,2,3,4,5,6. De ki: Cinlerin ve insanların şerrinden, İnsanların kalplerine kötü düşünceleri fısıldayan şeytanın şerrinden insanların Rabbine, insanların Melikine (mutlak sahip ve hâkimine), insanların (gerçek) ilahına sığınırım!
Diyanet İşleri Meali (Eski) 1,2,3,4,5,6. De ki: "İnsanlardan ve cinlerden ve insanların gönüllerine vesvese veren o sinsi vesvesecinin şerrinden, insanların Tanrısı, insanların Hükümranı ve insanların Rabbi olan Allah'a sığınırım."
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 1,2,3,4,5,6. De ki: “Cinlerden ve insanlardan; insanların kalplerine vesvese veren sinsi vesvesecinin kötülüğünden, insanların Rabbine, insanların Melik’ine, insanların İlâh’ına sığınırım.”
Diyanet Vakfı Meali 1, 2, 3, 4, 5, 6. De ki: İnsanların kalplerine vesvese sokan, (insan Allah'ı andığında) pusuya çekilen cin ve insan şeytanının şerrinden insanların Rabbine, insanların Melikine (mutlak sahip ve hakimine) insanların İlâhına sığınırım!
Edip Yüksel Meali De ki, "Sığınırım halkın Rabbine,"
Elmalılı Hamdi Yazır Meali De ki: Sığınırım ben insanların Rabbine,
Elmalılı Meali (Orjinal) De ki sığınırım Rabbına nâsın
Hasan Basri Çantay Meali De ki: Sığınırım insanların Rabbine,
Hayrat Neşriyat Meali De ki: “Nâs'ın (insanların) Rabbine sığınırım!”
İlyas Yorulmaz Meali Deki “İnsanların Rabbine sığınırım.”
Kadri Çelik Meali De ki: “İnsanların Rabbine sığınırım.”*
Mahmut Kısa Meali Ey Müslüman! Dünyada ve âhirette kurtuluşa ulaşabilmek için Yaratıcıya nasıl yakarmanız gerektiğini öğretmek üzere, kendi benliğine ve tüm insanlığa seslenerek de ki: Bakın, ey insanlar! Sığınırım ben; insanların Rabb’ine; onları besleyen, terbiye eden, yetiştiren, yöneten, yönlendiren ve koruyan Allah’a.*
Mehmet Türk Meali 1,2,3. (Ey Muhammed!) De ki: “Ben, bütün insanların hem hâkimi, bütün insanların hem de ilâhı1 olan tüm insanların Rabbine2 sığınırım,”*
Muhammed Esed Meali DE Kİ: “Sığınırım ben insanların Rabbine,
Mustafa İslamoğlu Meali (EY muhatap!) De ki: “Sığınırım ben Rabbine insanlığın;
Ömer Nasuhi Bilmen Meali De ki: «Nâsın Rabbine sığınırım.»
Suat Yıldırım Meali De ki: İnsanların Rabbine,
Süleyman Ateş Meali De ki: "Sığınırım ben, insanların Rabbine.
Süleymaniye Vakfı Meali De ki “Sığınırım insanların Sahibine,
Şaban Piriş Meali De ki:-İnsanların Rabbine sığınırım.
Ümit Şimşek Meali De ki: Sığınırım insanların Rabbine,
Yaşar Nuri Öztürk Meali De ki: "İnsanların Rabbine sığınırım!
M. Pickthall (English) Say: I seek refuge in the Lord of mankind,
Yusuf Ali (English) Say: I seek refuge(6307) with the Lord and Cherisher of Mankind,(6308)*

Nâs Suresi Ayetler

İslam Vakti Mobil Uygulamaları