Nâs Suresi 4. Ayet


Arapça

مِن شَرِّ الْوَسْوَاسِ الْخَنَّاسِ


Türkçe Okunuşu

Min şerril vesvâsil hannâs(hannâsi).


Kelimeler

min şerri kötülüklerinden, şerrinden
el vesvâsi vesveseler
el hannâsi gizlice vesvese veren

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Kalplere, sinsice (küfür ve kötülük tohumları ve) şüphe duyguları eken ve bunu sürekli tekrar eden vesvesecilerin şerrinden (sakınırım.)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Gizlice, sinsi sinsi vesveseler verenin şerrinden.
Abdullah Parlıyan Meali Usanmaksızın defalarca kötü kuruntular fısıldayan şüpheye düşüren her sinsi kötülük fısıldayanların şerrinden
Ahmet Tekin Meali “O sinsice, çokça fısıldayanın, yalan yanlış telkinlerde bulunanın kötülüğe teşvik telkininde bulunanın şerrinden Allah'a sığınırım.”
Ahmet Varol Meali O sinsi vesvesecinin şerrinden
Ali Bulaç Meali 'Sinsice, kalplere vesvese ve şüphe düşürüp duran' vesvesecinin şerrinden.
Ali Fikri Yavuz Meali O sinsi şeytanın şerrinden...
Bahaeddin Sağlam Meali Gizlenip ortaya çıkan, vesvese veren o şeytanın şerrinden…
Bayraktar Bayraklı Meali 4,5,6. “İnsanlara kötü şeyler fısıldayan o sinsi vesvesecinin şerrinden ki o, insanların sinesine vesvese düşürür. Cinlerden ve insanlardan oluşur.”[825]*
Cemal Külünkoğlu Meali 1,2,3,4,5,6. De ki: Cinlerin ve insanların şerrinden, İnsanların kalplerine kötü düşünceleri fısıldayan şeytanın şerrinden insanların Rabbine, insanların Melikine (mutlak sahip ve hâkimine), insanların (gerçek) ilahına sığınırım!
Diyanet İşleri Meali (Eski) 1,2,3,4,5,6. De ki: "İnsanlardan ve cinlerden ve insanların gönüllerine vesvese veren o sinsi vesvesecinin şerrinden, insanların Tanrısı, insanların Hükümranı ve insanların Rabbi olan Allah'a sığınırım."
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 1,2,3,4,5,6. De ki: “Cinlerden ve insanlardan; insanların kalplerine vesvese veren sinsi vesvesecinin kötülüğünden, insanların Rabbine, insanların Melik’ine, insanların İlâh’ına sığınırım.”
Diyanet Vakfı Meali 1, 2, 3, 4, 5, 6. De ki: İnsanların kalplerine vesvese sokan, (insan Allah'ı andığında) pusuya çekilen cin ve insan şeytanının şerrinden insanların Rabbine, insanların Melikine (mutlak sahip ve hakimine) insanların İlâhına sığınırım!
Edip Yüksel Meali "Şerrinden sinsice fısıldayanların."*
Elmalılı Hamdi Yazır Meali O sinsi vesvesecinin şerrinden.
Elmalılı Meali (Orjinal) Şerrinden o sinsi vesvasın
Hasan Basri Çantay Meali o sinsi şeytanın şerrinden,
Hayrat Neşriyat Meali “O çok sinsi vesvese verenin şerrinden!”
İlyas Yorulmaz Meali “Aldatıcı güçlerin (şeytanlar) verdiği vesveselerin şerrinden.”
Kadri Çelik Meali “Sincice kalplere vesvese ve kuşku düşürüp duran vesvesecinin şerrinden.”
Mahmut Kısa Meali O sinsi şeytanın şerrinden ki,
Mehmet Türk Meali 4,5,6. “O, cinlerden ve insanlardan olan ve insanların gönüllerine vesvese veren, sinsi vesveseci (şeytanın) şerrinden.”1*
Muhammed Esed Meali fısıldayan sinsi ayartıcının şerrinden,
Mustafa İslamoğlu Meali Sinsi ve sinik vesvese kaynağının şerrinden;[5949]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali «O gizlice vesvese verenin şerrinden.»
Suat Yıldırım Meali O sinsi şeytanın şerrinden
Süleyman Ateş Meali O sinsi vesvesecinin şerrinden.
Süleymaniye Vakfı Meali Sinsice kötülükler fısıldayanın şerrinden!
Şaban Piriş Meali Sinsi vesvesecinin şerrinden.
Ümit Şimşek Meali 4,5. İnsanların kalbine kötülük fısıldayan sinsi vesvesecinin şerrinden,
Yaşar Nuri Öztürk Meali Kıvrılıp kıvrılıp saklanan, sinip sinip gizlenen vesvesenin/o sinsi, o aldatıcı şeytanın şerrinden,
M. Pickthall (English) From the evil of the sneaking whisperer,
Yusuf Ali (English) From the mischief of the Whisperer(6309) (of Evil), who withdraws (after his whisper),-*

Nâs Suresi Ayetler

İslam Vakti Mobil Uygulamaları