Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Allah’ın izni olmaksızın, hiçbir musibet (hiç kimseye) isabet etmeyecektir. Ve her kim Allah’a (böyle) iman (ve itaat) ederse, onun kalbini hidayete (ve gerçek huzura) yöneltecektir. Allah, her şeyi (hakkıyla) Bilendir. |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Hiçbir felaket, Allah'ın izni olmadıkça gelip çatmaz ve kim inanırsa Allah'a, o da, onun gönlüne doğru yolu ilham eder ve Allah, her şeyi bilir. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Allah'ın izni olmadıkça insanın canına, malına hiçbir musibet gelmez. Kim Allah'a inanırsa O da onun gönlüne doğru yolu ilham eder. Allah herşeyi hakkıyla bilendir. |
Ahmet Tekin Meali |
Allah'ın koyduğu düzenin yasalarına uygun olarak iradesi tecelli etmeden kimsenin başına bir musibet, bir belâ, bir felâket gelmez. Kim Allah'a, Allah'ın izni olmadan başına bir felâket gelmeyeceğine iman ederse, Allah sabırlı davranma ve haline razı olma konusunda onun kalbine, aklına aydınlık ve ferahlık verir. Her şey Allah'ın ilmi, planı, iradesi dâhilinde gerçekleşmektedir.* |
Ahmet Varol Meali |
Allah'ın izni olmadan hiçbir musibet gelip çatmaz. Kim Allah'a iman ederse (Allah) onun kalbine hidayet verir. Allah her şeyi bilendir. |
Ali Bulaç Meali |
Allah'ın izni olmadıkça hiç bir musibet (hiç kimseye) isabet etmez. Kim Allah'a iman ederse, onun kalbini hidayete yöneltir. Allah her şeyi bilendir. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Allah'ın izni olmayınca, hiç bir musibet başa gelmez. Kim de Allah'a iman ederse, Allah onun kalbine hidayet verir. Allah her şeyi (noksansız) bilendir. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Allah’ın izni olmadan hiçbir musibet (başınıza) gelmez. Kim Allah’a inanırsa, Allah onun kalbini doğruya iletir. Şüphesiz Allah’ın ilmi, her şeyi kuşatmıştır. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Allah'ın izni olmadıkça hiçbir musibet isabet etmez. Kim Allah'a iman ederse, Allah onun kalbini doğruya götürür. Allah her şeyi bilendir.[649]* |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Allah'ın izni olmaksızın hiçbir kötülük başa gelmez. Kim Allah'a inanırsa, (Allah) onun kalbini doğruya iletir. Allah, her şeyi hakkıyla bilendir. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Başa gelen hiçbir musibet Allah'ın izni olmaksızın olamaz; Allah'a kim inanırsa onun gönlünü doğruya yöneltir. Allah herşeyi bilendir. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Allah’ın izni olmaksızın hiçbir musibet başa gelmez. Kim Allah’a inanırsa, Allah onun kalbini doğruya iletir. Allah, her şeyi hakkıyla bilendir. |
Diyanet Vakfı Meali |
Allah'ın izni olmaksızın hiçbir musibet isabet etmez. Kim Allah'a inanırsa, Allah onun kalbini doğruya götürür. Allah her şeyi bilendir. * |
Edip Yüksel Meali |
Başa ne gelirse ALLAH'ın izniyledir. Kim ALLAH'a inanırsa, gönlüne yön gösterir. ALLAH her şeyi bilendir. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Allah'ın izni olmayınca hiç bir musibet isabet etmez. Kim Allah'a inanırsa, Allah onun kalbini doğruya götürür. Allah her şeyi bilendir. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Allahın izni olmayınca hiç bir musîbet isabet etmez, her kim de Allaha iyman ederse o onun kalbine hidayet verir, ve Allah her şey'i bilir |
Hasan Basri Çantay Meali |
Allahın izni olmayınca hiçbir musîybet (gelib) çatmaz. Kim Allaha îman ederse (Allah) onun kalbini doğruya götürür. Allah herşey'i hakkıyle bilendir. |
Hayrat Neşriyat Meali |
Hiçbir musîbet Allah'ın izni olmadıkça isâbet etmez. O hâlde kim Allah'a îmân ederse, (Allah) onun kalbine hidâyet (musîbete karşı sabır) verir. Çünki Allah, herşeyi hakkıyla bilendir. |
İlyas Yorulmaz Meali |
Bir kimseye ne zaman bir musibet isabet ederse, ancak o Allah'ın izni iledir. Kim iman ederse, kalbini doğru olana açmıştır. Allah her şeyi en iyi bilendir. |
Kadri Çelik Meali |
Allah'ın izni olmaksızın hiç bir musibet (hiç kimseye) isabet etmez. Kim Allah'a iman ederse, onun kalbini hidayete yöneltir. Allah, her şeyi bilendir. |
Mahmut Kısa Meali |
Allah’ın izni olmaksızın, insanın başına hiçbir musîbet gelmez. Korkmayın, başınıza gelen her şey O’nun bilgisi dahilindedir. Rabb’iniz sizi eğitip olgunlaştırmak için imtihân ediyor. O hâlde,her kim Allah’a yürekten inanırsa, Allah onun gönlünü hidâyet nurlarıyla aydınlatacaktır. Hiç kuşkusuz Allah, her şeyi tam olarakbilmektedir. O hâlde: |
Mehmet Türk Meali |
(İnsanın başına gelen) her musîbet, ancak Allah’ın izni ile gelir.1 Kim Allah’a (gerçekten) îman ederse, (Allah) onun kalbini doğru (düşünce)ye yöneltir. Çünkü Allah her şeyi hakkıyla bilendir.2* |
Muhammed Esed Meali |
ALLAH'IN izni olmadıkça [insanın] başına hiçbir musibet gelmez: o halde, kim Allah'a inanırsa kendi kalbini [bu hakikate] 9 açmış olur; ve Allah her şeyi bilendir. |
Mustafa İslamoğlu Meali |
ALLAH’IN izni olmadıkça,[5135] (insanın) başına hiçbir musibet gelmez;[5136] ve her kim Allah’a inanıp güvenirse, O onun (akleden) kalbine rehberlik eder:[5137] zira Allah her şeyi hakkıyla bilendir.[5138]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Allah'ın izni olmadıkça musibetten bir şey isabet etmez ve her kim Allah'a imân ederse kalbini hidâyete erdirir ve Allah her şeyi bilendir. |
Suat Yıldırım Meali |
Allah'ın izni olmaksızın hiçbir musîbet başa gelmez. Kim Allah'ı tasdik ederse, Allah onun kalbini hakka ve doğruya açar. Allah her şeyi hakkıyla bilir. [57, 22] |
Süleyman Ateş Meali |
Başa gelen her musibet Allah'ın izniyledir. Kim Allah'a inanırsa (Allah) onun kalbini doğru(düşünce)ye iletir. Allah, herşeyi bilendir.* |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Allah’ın onayı olmadan hiç bir olay meydana gelmez. Kim Allah’a inanıp güvenirse O, onun kalbini doğruya yöneltir. Her şeyi bilen Allah’tır. |
Şaban Piriş Meali |
Hiçbir musibet, Allah'ın izni olmadıkça isabet etmez. Kim, Allah'a iman ederse Allah onun kalbine hidayet verir. Allah, her şeyi bilir. |
Ümit Şimşek Meali |
Başa gelen herşey Allah'ın izniyledir. Allah'a iman edenin kalbine Allah hidayet verir. Allah herşeyi hakkıyla bilir. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Allah'ın izni olmadıkça hiçbir musibet gelip çatmaz. Kim Allah'a inanırsa Allah onun kalbini doğruya ve güzele kılavuzlar. Ve Allah her şeyi en iyi biçimde bilmektedir. |
M. Pickthall (English) |
No calamity befalleth save by Allah's leave. And whosoever believeth in Allah, He guideth his heart. And Allah is Knower of all things. |
Yusuf Ali (English) |
No kind of calamity can occur, except by the leave of Allah. and if anyone believes(5492) in Allah, (Allah) guides his heart (aright): for Allah knows all things.* |