Tegâbun Suresi 18. Ayet


Arapça

عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ


Türkçe Okunuşu

Âlimul gaybi veş şehâdetil azîzul hakîm(hakîmu).


Kelimeler

âlimu bilir
el gaybi gayb, bilinmeyen
ve eş şehâdeti ve müşahede edilen, görünen
el azîzu azîz, üstün
el hakîmu hüküm ve hikmet sahibi

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Allah) Gaybı (gizli ve görünmeyen durumları) da, müşahede edilebileni de (görünürde olanı da) Bilen, Azîz (Üstün ve Güçlü), Hakîm (Hüküm ve Hikmet sahibi) dir.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Gizliyi de bilir, görüneni de, üstündür, hüküm ve hikmet sahibidir.
Abdullah Parlıyan Meali O Allah yaratılmışların akıl ve duyularıyla kavrayamadıkları şeyleri de duygu ve akıllarıyla görüp gözleyebildikleri şeyleri de bilendir. O güçlüdür, O'nun gücüne hiçbir güç ulaşamaz, O yaptığı herşeyi yerli yerince yapandır.
Ahmet Tekin Meali Allah duyu ve bilgi alanı ötesini, gayb âlemini ve görülen âlemi bilir. O kudretlidir, hikmet sahibidir, hükümrandır.
Ahmet Varol Meali Görünmeyeni de görüneni de bilendir. Yücedir, hikmet sahibidir.
Ali Bulaç Meali Gaybı da, müşahede edilebileni de bilen, Aziz (üstün ve güçlü), Hakim (hüküm ve hikmet sahibi)dir.
Ali Fikri Yavuz Meali Gizliyi de, aşikârı da bilen Azîz Hakîm'dir; (her şeye galibdir, hikmet sahibidir.)
Bahaeddin Sağlam Meali O, görünen ve görünmeyen âlemleri bilendir. Üstün güç sahibidir, her şeyi yerli yerinde yapandır.
Bayraktar Bayraklı Meali Görünmeyen ve görünen her şeyi bilir. O'nun gücü her şeye yeter ve her işinde hikmet vardır.[651]*
Cemal Külünkoğlu Meali O, yaratılmışların kavrayış alanının ötesindeki şeyleri de, insanların duyguları ve akılları ile görüp gözleyebildiklerini de bilir (O'na hiçbir şey gizli kalmaz). O, mutlak galiptir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Görüleni görülmeyeni bilendir, güçlüdür. Hakim'dir.*
Diyanet İşleri Meali (Yeni) O, gaybı da görünen âlemi de bilendir, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Diyanet Vakfı Meali Görülmeyeni ve görüleni bilendir. Üstündür, hikmet sahibidir.
Edip Yüksel Meali Gizliyi ve açığı Bilendir; Üstündür, Bilgedir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Görünmeyeni ve görüneni bilendir. Üstündür, hikmet sahibidir.
Elmalılı Meali (Orjinal) Gaybe de şehadete de âlim, azîz, hakîmdir
Hasan Basri Çantay Meali Gizliyi de, aşikârı da bilendir. Gaalib-i mutlakdır. Tam hukûm ve hikmet saahibidir.
Hayrat Neşriyat Meali (O,) gayb ve şehâdeti (gizli olanı ve görüneni) hakkıyla bilendir, Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen)dir, Hakîm (her işi hikmetli olan)dır.
İlyas Yorulmaz Meali Allah, bilinmeyenlerin ve açıkta olanların bileni, en güçlü olan ve her şeyin hükmünü verendir.
Kadri Çelik Meali Görünmeyeni ve görüneni bilendir. Üstün güç sahibidir, hikmet sahibidir.
Mahmut Kısa Meali O, yaratılmışların algılama sınırlarının ötesinde bir âlem olan gaybı da,duyularla kavranabilen şehâdet âlemini de en mükemmel şekilde bilmektedir. Görülen ve görülmeyen, açıkta ve gizli olan her şeyden haberdardır. Aynı zamanda O, sonsuz kudret ve hikmet sahibidir. Asla yersiz ve gereksiz hüküm vermeyen ve hükmüne karşı konulamayan Yüce Yaratıcıdır!
Mehmet Türk Meali O (Allah), görülmeyeni de görüleni de bilir, çok şerefli, hüküm (ve hikmet) sahibidir.
Muhammed Esed Meali yaratılmışların kavrayış alanının ötesindeki şeyleri de, insanların duyguları ve akılları ile görüp gözleyebildiklerini de 15 bilir; Kudretlidir, Hikmet Sahibidir!
Mustafa İslamoğlu Meali O, idraki aşan hakikatlerin de, idrak alanına giren gerçeklerin de sırrına vâkıf olandır; Her işinde mükemmel, her hükmünde tam isabet edendir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Gizliye de, âşikâr olana da alîmdir, azîzdir, hakîmdir.
Suat Yıldırım Meali Görünmeyen ve görünen her şeyi bilir. O azîzdir, hakîmdir (üstün kudret, tam hüküm ve hikmet sahibidir).
Süleyman Ateş Meali Görünmeyeni ve görüneni bilendir. (O'na hiçbir şey gizli kalmaz, O,) Azizdir, hakimdir (üstündür, hüküm ve hikmet sahibidir).
Süleymaniye Vakfı Meali Görünmeyeni ve görüneni bilen O’dur. Üstün olan ve doğru kararlar veren de O’dur.
Şaban Piriş Meali Görülmeyeni ve görüleni bilir, güçlüdür, hakimdir.
Ümit Şimşek Meali O görüneni ve görünmeyeni bilen, kudreti herşeye üstün olan, hikmeti herşeyi kuşatandır.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Görünmeyen ve görünen âlemleri bilendir O; Azîz'dir, Hakîm'dir.
M. Pickthall (English) Knower of the invisible and the visible, the Mighty, the Wise.
Yusuf Ali (English) Knower of what is open, Exalted in Might, Full of Wisdom.(5502)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları