İnşirâh (Şerh) Suresi 1. Ayet


Arapça

أَلَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَ


Türkçe Okunuşu

E lem neşrah leke sadrek(sadreke).


Kelimeler

e
lem neşrah biz açıp genişletmedik
leke seni
sadre-ke senin göğsün, göğsün

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Ey Resulüm!) Biz, Senin göğsünü yarıp-genişleterek (gönlünü hikmet ve huzurla doldurmadık mı) ?
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Senin göğsünü açıp genişletmedik mi?*
Abdullah Parlıyan Meali Biz kalbini açıp ferahlatmadık mı?
Ahmet Tekin Meali Biz senin iyiliğin için göğsünü İslâm'a, ilme, hikmete, sabra, tahammüle açmadık mı, gönlünü ferahlatmadık mı?
Ahmet Varol Meali Biz senin göğsünü açmadık mı?
Ali Bulaç Meali Biz göğsünü yarıp-genişletmedik mi?
Ali Fikri Yavuz Meali (Ey Rasûlüm), senin saadetin için, göğsünü (hikmetle doldurub) genişletmedik mi?
Bahaeddin Sağlam Meali Biz, gönlünü senin için açtık (değil mi?)
Bayraktar Bayraklı Meali 1,2,3. Biz senin için göğsünü açmadık mı? Senin sırtını çatırdatan yükünü atmadık mı?[773][774]*
Cemal Külünkoğlu Meali (Ey Muhammed!) Senin saadetin için, göğsünü (hikmetle doldurmak suretiyle) genişletmedik mi?
Diyanet İşleri Meali (Eski) Senin gönlünü açmadık mı?
Diyanet İşleri Meali (Yeni) (Ey Muhammed!) Senin göğsünü açıp genişletmedik mi?
Diyanet Vakfı Meali Biz senin göğsünü açıp genişletmedik mi?
Edip Yüksel Meali Göğsünü genişletip seni sakinleştirmedik mi?*
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Biz senin için (mutluluğun) göğsünü açmadık mı?
Elmalılı Meali (Orjinal) Şerh etmedik mi senin içün bağrını?
Hasan Basri Çantay Meali (Habîbim) göğsünü senin (fâiden) için (açıb da) genişletmedik mi? (Genişletdik).
Hayrat Neşriyat Meali Göğsüne senin için (ilim ve hikmetle) inşirâh vermedik mi (genişletmedik mi)?
İlyas Yorulmaz Meali Biz senin kalbini açıp rahatlatmadık mı?
Kadri Çelik Meali Biz, senin göğsünü (ilahi nur ve huzur ile) genişletmedik mi?*
Mahmut Kısa Meali Biz senin göğsünü iman, ilim ve hikmet nurlarıyla aydınlatıp, ruhunu okşayan tatlı bir güven duygusu, iliklerine kadar işleyen bir iç huzuru ve cesâret bahşederek, gönlünü ferahlığa kavuşturmadık mı?*
Mehmet Türk Meali (Ey Muhammed!) Biz, senin gönlünü açıp genişletmedik mi? 1*
Muhammed Esed Meali BİZ kalbini 1 aç(ıp ferahlat)madık mı,
Mustafa İslamoğlu Meali SENİN[5785] gönlüne ferahlık vermedik mi?[5786]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Senin için göğsünü açıp genişletmedik mi?
Suat Yıldırım Meali Biz senin göğsünü açıp genişletmedik mi? *
Süleyman Ateş Meali Biz senin (bunalan) göğsünü açmadık mı (ondaki bunalımları, sıkıntıları giderip, onu ilim, hikmet ve huzur ile genişletmedik mi)?
Süleymaniye Vakfı Meali Senin içini ferahlattık değil mi?
Şaban Piriş Meali Senin göğsünü ferahlatıp, genişletmedik mi?
Ümit Şimşek Meali Biz senin gönlünü ferahlatmadık mı?
Yaşar Nuri Öztürk Meali Açıp genişletmedik mi senin göğsünü!
M. Pickthall (English) Have We not caused thy bosom to dilate,
Yusuf Ali (English) Have We not expanded thee thy breast?-(6188)*

İnşirâh (Şerh) Suresi Ayetler

İslam Vakti Mobil Uygulamaları