İnşirâh (Şerh) Suresi 2. Ayet


Arapça

وَوَضَعْنَا عَنكَ وِزْرَكَ


Türkçe Okunuşu

Ve vedagnâ anke vizrek(vizreke).


Kelimeler

ve ve
vadagnâ biz indirdik (kaldırdık)
anke seni
vizre-ke senin yükün

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Ve (ağır) yükünü (hafifletip) indirip-atmadık mı?
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve senin yükünü kaldırıp attık.*
Abdullah Parlıyan Meali Ve üzerinden yükünü kaldırmadık mı?
Ahmet Tekin Meali Senin üzerinden, sorumluluğunun, sıkıntılarının, ümmetinin geleceği ile ilgili endişenin ağır yükünü almadık mı?
Ahmet Varol Meali Üzerinden yükünü atmadık mı?
Ali Bulaç Meali Ve yükünü indirip-atmadık mı?
Ali Fikri Yavuz Meali Senden (peygamberliğin ağır) yükünü hafifletib kaldırmadık mı?
Bahaeddin Sağlam Meali 2, 3. Belini kıran o ağır yükünü senden aldık (değil mi?)
Bayraktar Bayraklı Meali 1,2,3. Biz senin için göğsünü açmadık mı? Senin sırtını çatırdatan yükünü atmadık mı?[773][774]*
Cemal Külünkoğlu Meali 2,3. Senden, belini çatırdatıp bükmüş olan (peygamberliğin ağır) yükünü (“Sen sadece bir tebliğcisin” diyerek) hafifletmedik mi?
Diyanet İşleri Meali (Eski) 2,3. Belini büken yükünü üzerinden almadık mı?
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 2,3. Belini büken yükünü üzerinden kaldırmadık mı?
Diyanet Vakfı Meali 2, 3. Belini büken yükünü senden alıp atmadık mı?
Edip Yüksel Meali Üzerindeki yükünü indirmedik mi?
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Senden yükünü indirmedik mi?
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve indirmedik mi senden o bârını?
Hasan Basri Çantay Meali Senden yükünü de (kaldırıb) atdık.
Hayrat Neşriyat Meali 2,3. Ve sırtına çok ağır gelen yükünü, senden indirmedik mi?
İlyas Yorulmaz Meali Üzerinden yükünü.
Kadri Çelik Meali Ve yükünü indirip atmadık mı?
Mahmut Kısa Meali Ve insanlığın câhiliye dönemindeki o içler acısı hâlini gördükçe, sıkıntıdan yüreğin kan ağlarken, sırtındaki yükünü kaldırıp görevini kolaylaştırmadık mı?
Mehmet Türk Meali 2,3. O, senin (Peygamberlik görevinin) belini büken yükünü, üzerinden kaldırmadık mı?
Muhammed Esed Meali ve üzerinden yükü kaldırmadık mı,
Mustafa İslamoğlu Meali Ve yükünü sırtından kaldırmadık mı?
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve senden yükünü indirmedik mi?
Suat Yıldırım Meali 2, 3. Senin belini çatırdatan o ağır yükünü indirmedik mi?
Süleyman Ateş Meali Ve atmadık mı senin üzerinden yükünü?
Süleymaniye Vakfı Meali Yükünü de kaldırdık.
Şaban Piriş Meali Yükünü üzerinden indirmedik mi?
Ümit Şimşek Meali Yükünü üzerinden kaldırmadık mı?
Yaşar Nuri Öztürk Meali İndirmedik mi üzerinden ağır yükünü!
M. Pickthall (English) And eased thee of the burden
Yusuf Ali (English) And removed from thee thy burden(6189)*

İnşirâh (Şerh) Suresi Ayetler

İslam Vakti Mobil Uygulamaları