İnşirâh (Şerh) Suresi 8. Ayet


Arapça

وَإِلَى رَبِّكَ فَارْغَبْ


Türkçe Okunuşu

Ve ilâ rabbike fergab.


Kelimeler

ve ve
ilâ rabbi-ke efendine
fe o zaman, böylece
irgab rağbet et, onu öv, sena et, hamdet, zikret, tespih et

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Ve bütün bu gayret ve hizmetlerinle kesinlikle) Sadece Rabbine (rızasını kazanmaya) rağbet et (ki dünyada izzet ve devlete, ahiret yurdunda ise cennet ve rü’yete ancak böyle ulaşılacaktır).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve ancak Rabbinden iste, ona doğrul.*
Abdullah Parlıyan Meali İstek ve arzularını geçici dünyaya değil, Allah katında olan şeylere yönelt, sadece Rabbinden iste ve O'na yönel.
Ahmet Tekin Meali Yalnız Rabbine dua ve niyaza yönel, Rabbine kulluk ve ibadete teşvik et, din ve dünyan ile ilgili taleplerini, düşmanlarına karşı yardımı yalnızca Rabbinden iste.
Ahmet Varol Meali Ve yalnız Rabbine rağbet et. [1]*
Ali Bulaç Meali Ve yalnızca Rabbine rağbet et.
Ali Fikri Yavuz Meali Ve yalnız Rabbine rağbet edip (O'ndan) iste...
Bahaeddin Sağlam Meali Ve Rabbine bol bol yalvar.
Bayraktar Bayraklı Meali Yalnızca Rabbine yönel![775]*
Cemal Külünkoğlu Meali Ve (her işinde) yalnız Rabbine yönel ve (O'ndan) iste!
Diyanet İşleri Meali (Eski) Ve ümit edeceğini yalnız Rabbinden iste.*
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Ancak Rabbine yönel ve yalvar.
Diyanet Vakfı Meali 7, 8. Boş kaldın mı hemen (başka) işe koyul ve yalnız Rabbine yönel.*
Edip Yüksel Meali Ve sadece Rabbini arzula.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Ancak Rabbine yönel.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve ancak rabbına rağbet et, hep ona doğrul
Hasan Basri Çantay Meali Ve (her işinde) ancak Rabbine sarıl.
Hayrat Neşriyat Meali Ve artık ancak Rabbini arzula!
İlyas Yorulmaz Meali Ve içinden gelerek Rabbine yönel.
Kadri Çelik Meali Ve yalnızca Rabbine rağbet et.
Mahmut Kısa Meali Ve bu kutlu yolculuğunda dizlerine derman, gözlerine fer vermesi için, tüm kalbinle ve sadece Rabb’ine yönel!
Mehmet Türk Meali Ve sadece Rabbinin (rızasına) yönel.
Muhammed Esed Meali ve yalnız Rabbine sevgi ile yönel.
Mustafa İslamoğlu Meali Ve (yüzünü) yalnız Rabbine dön; artık hep (O’na) meylet![5792]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve ancak Rabbine teveccüh et.
Suat Yıldırım Meali Hep Rabbine yönel, O'na yaklaş!
Süleyman Ateş Meali Rabb'ine niyaz et, yalvar.
Süleymaniye Vakfı Meali Ve yalnız Rabbine giden yola sarıl.
Şaban Piriş Meali Yalnız Rabbine rağbet et / yönel.
Ümit Şimşek Meali Ve yalnız Rabbine bağlan.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Ve yalnız Rabbine yönelip doğrul!
M. Pickthall (English) And strive to please thy Lord.
Yusuf Ali (English) And to thy Lord turn (all) thy attention.(6193)*

İnşirâh (Şerh) Suresi Ayetler

İslam Vakti Mobil Uygulamaları