Lokmân Suresi 24. Ayet


Arapça

نُمَتِّعُهُمْ قَلِيلًا ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ إِلَى عَذَابٍ غَلِيظٍ


Türkçe Okunuşu

Numettiuhum kalîlen summe nadtarruhum ilâ azâbin galîz(galîzin).


Kelimeler

numettiu-hum onları metalandırırız
kalîlen az
summe sonra
nadtarru-hum onları maruz bırakırız
ilâ azâbin azaba
galîzin çok şiddetli, ağır

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Biz onları (belli bir süre ve) az bir nimetle yararlandırıveririz. Sonra onları ağır bir azaba sevkederiz.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Onları az bir müddet geçindiririz de sonra istemedikleri halde onları ağır bir azaba atarız.
Abdullah Parlıyan Meali Onlara kısa bir süre dünyada, hayatın zevkini yaşatır, geçindirir, ama sonunda şiddetli bir azaba sürükleriz.
Ahmet Tekin Meali Onlara biraz zevku safa sürdürürüz. Sonra kendilerini ağır bir azâba sürükleriz.
Ahmet Varol Meali Onları kısa bir süre geçindirir sonra katı bir azaba atarız.
Ali Bulaç Meali Biz onları az (bir şey ve zaman) olarak yararlandırırız, sonra onları ağır bir azaba katlandırırız.
Ali Fikri Yavuz Meali Biz, o kâfirlere (dünyada) biraz zevk ettiririz de, sonra kendilerini ağır bir azaba mecbur tutarız.
Bahaeddin Sağlam Meali Biz, onları az bir şey yaşatırız. Sonra onları ağır bir azaba zorlarız.
Bayraktar Bayraklı Meali Onları az bir süre faydalandırırız, sonra da kendilerini ağır bir azaba sürükleriz.
Cemal Külünkoğlu Meali Onlara kısa bir süre hayatın zevkini yaşatırız, ama sonunda (yaptıkları yüzünden) onları şiddetli bir azaba sürükleriz. *
Diyanet İşleri Meali (Eski) Onları az bir süre geçindiririz, sonra da ağır bir azaba sürükleriz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Biz, onları (dünyada) biraz yararlandırırız. Sonra da onları ağır bir azaba sürükleriz.
Diyanet Vakfı Meali Onları biraz faydalandırır, sonra kendilerini ağır bir azaba sürükleriz.
Edip Yüksel Meali Onları biraz yaşatırız, sonra da ağır bir cezaya süreriz.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Biz onlara biraz zevk ettiririz de sonra kendilerini ağır bir azaba zorlarız.
Elmalılı Meali (Orjinal) Biz onlara biraz zevk ettiririz de sonra kendilerini galîz bir azâba muztarr kılarız
Hasan Basri Çantay Meali Biz onları (dünyâda) biraz geçindirib sonra kendilerini ağır bir azaba (katlanmıya) mecbur edeceğiz.
Hayrat Neşriyat Meali (Biz) onları azıcık (bir müddet dünyada) faydalandırırız; sonra onları ağır bir azâba(girmeye) mecbur kılarız.
İlyas Yorulmaz Meali Bu inkarları ile onları bir müddet yaşatırız, sonra onları azabın en şiddetlisine atarız.
Kadri Çelik Meali Biz onları oldukça az (bir süre) olarak faydalandırıp yararlandırırız, sonra da onları ağır bir azaba sürükleriz.
Mahmut Kısa Meali Onların bu dünyada kısa bir süre istedikleri gibi yiyip içipyaşamalarına izin vereceğim fakat göz açıp kapayıncaya kadar geçen bir ömür sonunda, hepsini cehennemdeki o korkunç azâba mahkûm edeceğim!
Mehmet Türk Meali Biz onlara hayatın zevkini biraz yaşatır, sonra da onları ağır bir azaba sürükleriz.
Muhammed Esed Meali Onlara kısa bir süre hayatın zevkini yaşatır, ama sonunda şiddetli bir azaba sürükleriz.
Mustafa İslamoğlu Meali Tadımlık bir hazzı kısa vâdede tüketmelerini sağlarız; ardından onları altında ezilecekleri ağır bir azaba mahkûm ederiz.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Onları biraz mütena'im kılarız. Sonra onları en şiddetli bir azaba muztar kılacağızdır.
Suat Yıldırım Meali Biz onlara kısa bir süre ömür sürme imkânı veririz, ondan sonra da şiddetli bir azaba mahkûm ederiz.
Süleyman Ateş Meali Onları biraz yaşatırız, sonra kaba bir azaba süreriz.
Süleymaniye Vakfı Meali Onları, önce biraz nimetlendirir sonra da kaba bir azabı çekmek zorunda bırakırız.
Şaban Piriş Meali Onları biraz geçindiririz. Sonra da onları şiddetli bir azaba uğratırız.
Ümit Şimşek Meali Onları biraz nasiplendirir, sonra da ağır bir azaba sürükleriz.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Onları birazcık nimetlendiriyoruz. Sonunda hepsini şiddetli bir azaba süreceğiz.
M. Pickthall (English) We give them comfort for a little, and then We drive them to a heavy doom.
Yusuf Ali (English) We grant them their pleasure for a little while:(3612) in the end shall We drive them to a chastisement unrelenting.*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları