Fetih Suresi 7. Ayet


Arapça

وَلِلَّهِ جُنُودُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا


Türkçe Okunuşu

Ve lillâhi cunûdus semâvâti vel ard(ardı), ve kânallâhu azîzen hakîmâ(hakîmen).


Kelimeler

ve ve
li allâhi Allah'a ait, Allah için
cunûdu ordular
es semâvâti semalar, gökler
ve ve
el ardı arz, yeryüzü
ve ve
kâne oldu
allâhu Allah
azîzen aziz, üstün
hakîmen hakim, hüküm ve hikmet sahibi

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Cenab-ı Hakk bütün bu va’ad ettiklerini yerine getirmeye Kâdir’dir.) Çünkü göklerin ve yerin (içindeki gizli ve özel) orduları Allah'ın (emrinde) dir. Allah Azîz ve Hâkim’dir. (Sınırsız kuvvet, hâkimiyet ve hikmet sahibidir.)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve Allah'ındır göklerin ve yeryüzünün orduları ve Allah, üstündür, hüküm ve hikmet sahibidir.
Abdullah Parlıyan Meali Göklerin ve yerin bütün ordu ve güçleri Allah'a aittir. Allah güçlüdür O'nun gücüne hiçbir güç erişemez, yaptığı herşeyi, yerli yerince yapandır O.
Ahmet Tekin Meali Göklerin ve yerin orduları, askerî erkânı, Allah'ın emir komutasındadır. O kudret ve hikmet sahibidir, hükümrandır.
Ahmet Varol Meali Göklerin ve yerin askerleri Allah'ındır. Allah güçlüdür, hikmet sahibidir.
Ali Bulaç Meali Göklerin ve yerin orduları Allah'ındır. Allah, üstün ve güçlü olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.
Ali Fikri Yavuz Meali Evet, göklerin ve yerin bütün orduları Allah'ındır. Allah Azîz'dir= her şeye galibdir, Hakîm'dir= hikmet sahibidir.
Bahaeddin Sağlam Meali (Allah onların hakkından çok rahat gelir.) Çünkü yer ve göklerin askerleri O’nundur. O, Aziz (güçlü, izzetli) ve Hakîmdir (kimin hangi cezaya müstahak olduğunu daha iyi bilir.)
Bayraktar Bayraklı Meali Göklerin ve yerin orduları Allah'ındır. Allah, kudret ve hikmet sahibidir.
Cemal Külünkoğlu Meali Göklerin ve yerin orduları Allah'a aittir. Allah, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Göklerdeki ve yerdeki ordular Allah'ındır. Allah güçlü olandır. Hakim olandır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Göklerin ve yerin orduları Allah’ındır. Allah, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Diyanet Vakfı Meali Göklerin ve yerin orduları Allah'ındır. Allah azîzdir, hakîmdir.
Edip Yüksel Meali Göklerin ve yerin orduları ALLAH'a aittir. ALLAH Üstündür, Bilgedir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Göklerin ve yerin orduları Allah'ındır. Allah çok güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.
Elmalılı Meali (Orjinal) Allahındır evet, o Göklerin ve Yerin bütün orduları ve Allah, bir azîz hakîm bulunuyor
Hasan Basri Çantay Meali Göklerin ve yerin (azâb) orduları (da rahmet ve nusret orduları gibi) Allahındır. Allah mutlak kaadirdir, yegâne hukûm ve hikmet saahibidir.
Hayrat Neşriyat Meali Hem göklerin ve yerin orduları, Allah'ındır!(2) Çünki Allah, Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen)dir, Hakîm (her işi hikmetli olan)dır.*
İlyas Yorulmaz Meali Göklerin ve yerin orduları Allah'ındır. Allah çok güçlü olan ve her şeye hüküm verendir.
Kadri Çelik Meali Göklerin ve yerin orduları, Allah'ındır. Allah, üstün güç sahibi olandır, hikmet sahibidir.
Mahmut Kısa Meali Öyle ya, Allah’ın gazâbından kurtulmak mümkün mü! Değil mi ki, göklerin ve yerin orduları Allah’ın emri altındadır ve Allah, sonsuz kudret ve hikmet sahibidir! İşte bu hikmet gereğince;
Mehmet Türk Meali Göklerin ve yerin orduları, Onundur ve Allah çok güçlüdür, hüküm (ve hikmet) sahibidir.
Muhammed Esed Meali Göklerin ve yerin bütün güçleri Allah'a aittir: ve Allah kudret Sahibidir, hikmet Sahibidir!
Mustafa İslamoğlu Meali Evet, göklerin ve yerin bütün orduları Allah’a aittir: ama zaten Allah mutlak izzet, her hükmünde tam isabet sahibidir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve şu göklerin ve yerin orduları Allah'ındır. Ve Allah azîzdir, hakîmdir.
Suat Yıldırım Meali Göklerin ve yerin orduları Allah'ındır. Allah hep azîz ve hakîmdir (mutlak galip, tam hüküm ve hikmet sahibidir).
Süleyman Ateş Meali Göklerin ve yerin askerleri Allah'ındır. Allah azizdir, hakimdir.
Süleymaniye Vakfı Meali Göklerde ve yerde[*] Allah’ın orduları vardır. Allah güçlüdür, doğru kararlar verir.*
Şaban Piriş Meali Göklerin ve yerin orduları Allah'ındır. Allah, azizdir, hakimdir.
Ümit Şimşek Meali Göklerin ve yerin orduları Allah'a aittir. Ve Allah herşeyin mutlak galibi, sonsuz hikmet sahibidir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Yalnız Allah'ındır göklerin ve yerin orduları. Azîz'dir Allah, Hakîm'dir.
M. Pickthall (English) Allah's are the hosts of the heavens and the earth, and Allah is ever Mighty, Wise.
Yusuf Ali (English) For to Allah belong(4875) the Forces of the heavens and the earth; and Allah is Exalted in Power, Full of Wisdom.*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları