Zilzâl Suresi 4. Ayet


Arapça

يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا


Türkçe Okunuşu

Yevme izin tuhaddisu ahbârehâ.


Kelimeler

yevme izin izin günü
tuhaddisu basedecek, anlatacak
ahbâre-hâ kendi haberlerini

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali O gün (yer), haberlerini (üzerinde işlenenlerin hepsini) anlatacaktır.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali O gün, bütün haberlerini anlatınca.
Abdullah Parlıyan Meali İşte o gün yeryüzü bütün haberlerini ortaya dökecek.
Ahmet Tekin Meali O gün yer, kendisindeki bütün haberleri anlatır.
Ahmet Varol Meali İşte o gün (yer) haberlerini anlatır.
Ali Bulaç Meali O gün (yer), haberlerini anlatacaktır.
Ali Fikri Yavuz Meali O gün (arz, iyi ve kötü üzerinde ne işlendiğinin) haberlerini anlatacaktır.
Bahaeddin Sağlam Meali İşte yer, o gün neler yaptığını anlatır.
Bayraktar Bayraklı Meali İşte o gün, yer, haberlerini söyler.
Cemal Külünkoğlu Meali 4,5. İşte o gün (yeryüzü), Rabbinin kendisine bildirdiği haberleri (olup biten her şeyi) anlatacaktır.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 4,5. İşte o gün, yer, Rabbinin ona vahyetmesiyle kendi haberlerini anlatır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) İşte o gün, yer, kendi haberlerini anlatır.
Diyanet Vakfı Meali 1, 2, 3, 4, 5. Yerküre kendine has sarsıntısıyla sallandığı, toprak ağırlıklarını dışarı çıkardığı ve insan «Ne oluyor buna!» dediği vakit, işte o gün (yer) Rabbinin ona bildirmesiyle bütün haberlerini anlatır.
Edip Yüksel Meali İşte o gün (yer), haberlerini anlatacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali 4,5. O gün yer, Rabbinin ona vahyetmesiyle haberlerini anlatacaktır.
Elmalılı Meali (Orjinal) O gün bütün haberlerini anlatır
Hasan Basri Çantay Meali O gün (yer) bütün haberlerini anlatacakdır.
Hayrat Neşriyat Meali O gün (yer, bütün) haberlerini anlatır.
İlyas Yorulmaz Meali O gün insanının bütün yaptıkları kendisine haber verilir.
Kadri Çelik Meali O gün, (yer) haberlerini anlatacaktır.
Mahmut Kısa Meali İşte o Gün yeryüzü, üzerinde yaşanmış olan tüm olayları bir bir anlatacaktır.
Mehmet Türk Meali 4,5. İşte o gün yeryüzü, bütün haberlerini Rabbinin ona vahyettiği şekilde anlatacaktır.1*
Muhammed Esed Meali o Gün yer, bütün haberlerini ortaya dökecek,
Mustafa İslamoğlu Meali İşte o dehşet günü, yeryüzü dile gelip (şahit olduklarını) bir bir haber verecek;[5852]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali O gün (yeryüzü) kendi haberlerini anlatıverir.
Suat Yıldırım Meali İşte o gün yer, üstünde olan biten her şeyi anlatır: *
Süleyman Ateş Meali İşte o gün (yer), haberlerini söyler.
Süleymaniye Vakfı Meali O gün yer, bütün haberlerini anlatır.
Şaban Piriş Meali O gün, haberlerini anlatır.
Ümit Şimşek Meali İşte o gün yeryüzü haberlerini anlatır.(1)*
Yaşar Nuri Öztürk Meali İşte o gün yerküre, tüm haberlerini söyler/anlatır.
M. Pickthall (English) That day she will relate her chronicles,
Yusuf Ali (English) On that Day will she declare her tidings:

Zilzâl Suresi Ayetler

İslam Vakti Mobil Uygulamaları