Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Ve kim de zerre miktarı şer işlemiş (veya kötülüğe sebebiyet vermiş) se, onun da cezasını mutlaka görecek (ve bulacaktır). |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ve kim, bir zerre ağırlığı şer yapmışsa görür onu. |
Abdullah Parlıyan Meali |
ve kim de zerre kadar kötülük yapmışsa, onun karşılığını görecektir |
Ahmet Tekin Meali |
Kim de, zerre miktarı bir kötülük yaparsa, cezasını da, o zaman görecektir. |
Ahmet Varol Meali |
Kim de bir zerre ağırlığınca kötülük yaparsa onu görür. |
Ali Bulaç Meali |
Artık kim zerre ağırlığınca bir şer (kötülük) işlerse, onu görür. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Kim de, zerre miktarı bir kötülük işlerse, onun cezasını görecektir. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Kim de zerre ağırlığınca bir kötülük yapmışsa, yine onu görür. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Kim de zerre ağırlığınca kötü amel yapmışsa onu görür.[792]* |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Kim de zerre ağırlığınca bir kötülük yapmışsa, onun cezasını görecektir. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Kim de zerre kadar kötülük yapmışsa onu görür. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Kim de zerre ağırlığınca bir kötülük işlerse, onun cezasını görecektir. |
Diyanet Vakfı Meali |
Kim de zerre miktarı şer işlemişse onu görür.* |
Edip Yüksel Meali |
Ve kim bir atom ağırlığı kötülükte bulunursa onu görür. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Her kim, zerre kadar şer işlemişse onu görecektir. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Her kimde zerre mikdarı bir şerr işlerse onu görecek |
Hasan Basri Çantay Meali |
kim de zerre ağırlığınca şer yapıyor (idiy) se onu (n cezasını) görecek. |
Hayrat Neşriyat Meali |
Kim de zerre kadar bir şer işliyorsa, onu görecek!(2)* |
İlyas Yorulmaz Meali |
Kimde zerre miktar kötülük yapmışsa, onu da görecek. |
Kadri Çelik Meali |
Kim de zerre ağırlığınca bir şer (kötülük) işlemişse, o da onu görür. |
Mahmut Kısa Meali |
Ve her kim de zerre kadar kötülük yapmışsa, onun cezasını görecektir.
Allah’ın Elçisi buyurdu ki: “Öyleyse, kendinizi cehennem ateşinden koruyunuz; bir parça hurmayla, güzel bir sözle bile olsa!” |
Mehmet Türk Meali |
Zerre kadar şer yapan da onun (karşılığını mutlaka) görecek. |
Muhammed Esed Meali |
kim de zerre kadar kötülük yapmışsa onu(n karşılığını) görecektir. |
Mustafa İslamoğlu Meali |
kim de zerre kadar kötülük yapmışsa, onu (ilâhî kayıtta) görecektir.[5856]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ve her kim bir zerre miktarı bir şer işler ise onu görecektir. |
Suat Yıldırım Meali |
Zerre ağırlığınca şer yapan da onu bulur. * |
Süleyman Ateş Meali |
Ve kim zerre ağırlığınca şer yapmışsa onu görür. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Kim zerre kadar kötülük yapmış olsa onu da görür. |
Şaban Piriş Meali |
Kim de zerre ağırlığınca kötülük yapmışsa onu görür. |
Ümit Şimşek Meali |
Kim zerre kadar bir kötülük yapmışsa, o da onu görür. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Ve kim bir zerre miktarı şer üretmişse onu görür. |
M. Pickthall (English) |
And whoso doeth ill an atom's weight will see it then. |
Yusuf Ali (English) |
And anyone who has done an atom´s weight of evil, shall see it. |