Kâria Suresi 5. Ayet


Arapça

وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ الْمَنفُوشِ


Türkçe Okunuşu

Ve tekûnul cibâlu kel ıhnil menfûş(menfuşi).


Kelimeler

ve tekûnu ve olacak
el cibâlu dağlar
ke el ıhni renkli yünler gibi
el menfuşi etrafa saçılmış

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Ve dağlar atılıp 'etrafa saçılmış' renkli yün ve pamuk yumaklarını andıracaktır,
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve dağlar, atılmış renkli pamuklara döner.
Abdullah Parlıyan Meali Ve dağlar atılmış renkli yün topaklarına döner.
Ahmet Tekin Meali Dağların atılmış renkli yünler haline geldiği gün, çarpma ve çarpışma günüdür.
Ahmet Varol Meali Dağlar da atılmış renkli yün gibi olur.
Ali Bulaç Meali Ve dağların 'etrafa saçılmış' renkli yünler gibi olacakları (gün),
Ali Fikri Yavuz Meali Dağlar da atılmış renkli yünler gibi olacak...
Bahaeddin Sağlam Meali Dağların, atılmış yün gibi olduğu gün (o felaket gelmiş olacak.)
Bayraktar Bayraklı Meali Dağlar atılmış yün gibi olurlar.
Cemal Külünkoğlu Meali Dağlar da atılmış renkli yünler gibi olacak.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Dağlar, atılmış renkli yüne benzeyecekler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Dağlar da atılmış renkli yünler gibi olacaktır.
Diyanet Vakfı Meali 4, 5. İnsanların, ateşin etrafını sarmış pervaneler gibi olduğu, dağların da atılmış renkli yüne dönüştüğü gündür (o Kâria!)
Edip Yüksel Meali Dağlar da atılmış yün gibi olur.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Dağlar atılmış renkli yünler gibi olur.
Elmalılı Meali (Orjinal) Dağlar da didilmiş elvan yünler gibi atılacaktır
Hasan Basri Çantay Meali dağlar atılmış renkli yünler gibi olacak.
Hayrat Neşriyat Meali Dağlar da atılmış renkli yün gibi olur!
İlyas Yorulmaz Meali O gün dağlar, havada savrulan pamuk yığınları gibi olurlar.
Kadri Çelik Meali Dağların da etrafa saçılmış renkli yünler gibi olacakları (gün).
Mahmut Kısa Meali Ve dağlar, hallaç pamuğu gibi atılmış yünlere benzeyecek.
Mehmet Türk Meali Dağlar ise (etrafa didilerek) atılmış rengârenk yünler gibi olacak.
Muhammed Esed Meali ve dağların yumuşak yün topaklarını andıracağı Gün [vuku bulacaktır].
Mustafa İslamoğlu Meali dağlar ise, dört bir yana dağılmış pamukları çağrıştıracak.[5866]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Dağlar da atılmış renkli yünler gibi olacaktır.
Suat Yıldırım Meali Dağlar atılmış yüne döner, *
Süleyman Ateş Meali Dağlar atılmış renkli yün gibi olur.
Süleymaniye Vakfı Meali Dağlar yayılmış rengârenk yünler haline gelmişken[*].*
Şaban Piriş Meali Dağlar ise saçılmış yün gibi olur.
Ümit Şimşek Meali Dağlar atılmış yün gibi olur.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Dağlar, didilmiş renkli yün gibi olur.
M. Pickthall (English) And the mountains will become as carded wool.
Yusuf Ali (English) And the mountains will be like carded wool.(6253)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları