Humeze Suresi 8. Ayet


Arapça

إِنَّهَا عَلَيْهِم مُّؤْصَدَةٌ


Türkçe Okunuşu

İnnehâ aleyhim mu’sadeh(mu’sadetun).


Kelimeler

inne-hâ muhakkak ki o
aleyhim onlara, onların üzerine
mu'sadetun kapatılmış, örtülmüş

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali O (cehennem), onların üzerine kilitlenecek (ve mücrimler azap hapishanesine kapatılacak) tır.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Şüphe yok ki üstlerine kapıları kapanmıştır.
Abdullah Parlıyan Meali Onlar bu ateşin içine atılıp üzerleri kapatılmıştır.
Ahmet Tekin Meali O ateşin, alevlerin içine atılıp, hisar zindanın kapıları kapatılacaktır.
Ahmet Varol Meali O (ateşin kapıları) onların üzerlerine kilitlenecektir.
Ali Bulaç Meali O, onların üzerine kilitlenecektir;
Ali Fikri Yavuz Meali O (ateş), kapatılacaktır onların üstüne;
Bahaeddin Sağlam Meali 8, 9. Uzun direkler arasında, onların üzerine kapanacaktır.
Bayraktar Bayraklı Meali 4,5,6,7,8,9. Hayır! Andolsun ki o, Hutame'ye atılacaktır. Hutame'nin ne olduğunu bilir misin? Allah'ın, tutuşturulmuş, kalplerin cıdarına işleyen ateşidir. Onlar, bu ateşin içinde uzatılmış sütunlara bağlanmış haldeyken o ateş, üzerlerine kapatılmıştır.
Cemal Külünkoğlu Meali 8,9. Onlar, dikilip yükseltilmiş sütunlarda (bağlı) oldukları halde, ateş onların üzerine kapatılacaktır.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 8,9. Onlar, uzun sütunlar arasında, her yönden o ateşle kapatılmışlardır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 8,9. Şüphesiz uzatılmış direkler arasında (bağlı oldukları hâlde) ateş onların üzerine kapatılacaktır.
Diyanet Vakfı Meali 8, 9. Onlar (bu ateşin içinde) uzatılmış sütunlara bağlanmışlar ve o vaziyette o (ateş) üzerlerine kapatılmıştır.
Edip Yüksel Meali Onların üzerine kapanmıştır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali 8,9. Cehennemlikler, dikilmiş direklere bağlı oldukları halde, o ateşin kapıları üzerlerine kapatılacaktır.
Elmalılı Meali (Orjinal) O kapatılacaktır onlar üstüne
Hasan Basri Çantay Meali Bu (ateşin kapıları da) onların üzerine kapatılmışdır.
Hayrat Neşriyat Meali 8,9. Şübhesiz ki o (ateşin kapıları), onların üzerine, uzatılmış direklerle kapatılmıştır!
İlyas Yorulmaz Meali O Ateş onların üstüne kapatılmış olup.
Kadri Çelik Meali O (ateş), onların üzerine kilitlenecektir.
Mahmut Kısa Meali İşte bu ateş, onların üzerine kilitlenecek,
Mehmet Türk Meali 8,9. O (cehennemin) kapıları, onların üzerine bir daha açılmamak üzere, kapatılacaktır.1 *
Muhammed Esed Meali üzerlerine salınacak (bir ateş),
Mustafa İslamoğlu Meali İşte o ateş onların üzerine güdümlenmiştir;
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Şüphe yok ki, bu, onların üzerlerine kapatılmıştır.
Suat Yıldırım Meali 8, 9. Bu ateş mahzeninin kapıları üzerlerine kapatılacaktır. Kendileri de uzun sütunlara bağlı bırakılacaklardır.
Süleyman Ateş Meali O, onların üzerine kapatılıp kilitlenecektir.
Süleymaniye Vakfı Meali Üzerlerine kapanmış,
Şaban Piriş Meali O üzerlerine kapatılacak,
Ümit Şimşek Meali Üzerlerine kapılar kapatılır.
Yaşar Nuri Öztürk Meali O, onların üzerine kilitlenecektir.
M. Pickthall (English) Lo! it is closed in on them
Yusuf Ali (English) It shall be made into a vault over them,

İslam Vakti Mobil Uygulamaları