Humeze Suresi 9. Ayet


Arapça

فِي عَمَدٍ مُّمَدَّدَةٍ


Türkçe Okunuşu

Fî amedin mumeddedeh(mumeddedetin).


Kelimeler

içinde, vardır
amedin direkler
mumeddedetin uzatılmış yüksek

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Kendileri de karanlık ateş zindanlarında) Dikilip-yükseltilmiş (çözülüp kurtulması imkânsız) sütunlarda (bağlanacaklardır.)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Upuzun uzatılmış direklerle.
Abdullah Parlıyan Meali Uzatılmış ateşten sütunlara bağlanmış vaziyette…
Ahmet Tekin Meali Onlar çıkışı olmayan, uçsuz bucaksız sütunlar içinde, sıra sıra dizilen günaha isyana batmış, mutemet büyükleri, liderleri, komutanları arasındadırlar.*
Ahmet Varol Meali (Kendileri de) uzatılmış sütunlarda (bağlı kalacaklardır).
Ali Bulaç Meali (Kendileri de) Dikilip-yükseltilmiş sütunlarda (bağlanacaklardır).
Ali Fikri Yavuz Meali Uzatılmış direklere bağlı oldukları halde...
Bahaeddin Sağlam Meali 8, 9. Uzun direkler arasında, onların üzerine kapanacaktır.
Bayraktar Bayraklı Meali 4,5,6,7,8,9. Hayır! Andolsun ki o, Hutame'ye atılacaktır. Hutame'nin ne olduğunu bilir misin? Allah'ın, tutuşturulmuş, kalplerin cıdarına işleyen ateşidir. Onlar, bu ateşin içinde uzatılmış sütunlara bağlanmış haldeyken o ateş, üzerlerine kapatılmıştır.
Cemal Külünkoğlu Meali 8,9. Onlar, dikilip yükseltilmiş sütunlarda (bağlı) oldukları halde, ateş onların üzerine kapatılacaktır.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 8,9. Onlar, uzun sütunlar arasında, her yönden o ateşle kapatılmışlardır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 8,9. Şüphesiz uzatılmış direkler arasında (bağlı oldukları hâlde) ateş onların üzerine kapatılacaktır.
Diyanet Vakfı Meali 8, 9. Onlar (bu ateşin içinde) uzatılmış sütunlara bağlanmışlar ve o vaziyette o (ateş) üzerlerine kapatılmıştır.
Edip Yüksel Meali Yükselen direkler arasında.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali 8,9. Cehennemlikler, dikilmiş direklere bağlı oldukları halde, o ateşin kapıları üzerlerine kapatılacaktır.
Elmalılı Meali (Orjinal) Uzatılmış sütunlarda
Hasan Basri Çantay Meali (kendileri) uzatılmış sütun (larda bağlı olarak).
Hayrat Neşriyat Meali 8,9. Şübhesiz ki o (ateşin kapıları), onların üzerine, uzatılmış direklerle kapatılmıştır!
İlyas Yorulmaz Meali Uzatılmış direkler (çıkamayacakları kafesler) içinde.
Kadri Çelik Meali Uzatılmış (sapasağlam) sütunlar arasında.*
Mahmut Kısa Meali Ve sonsuza dek azap içinde kalacaklar; yüksek sütunlar arasında, çelik prangalarla bağlanmış bir hâlde!
Mehmet Türk Meali 8,9. O (cehennemin) kapıları, onların üzerine bir daha açılmamak üzere, kapatılacaktır.1 *
Muhammed Esed Meali sonsuz sütunlar arasında! 6
Mustafa İslamoğlu Meali uzayıp giden parmaklıklar arasında (kendi zindanlarına mahkûm olacaklardır).
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Uzatılmış sütunlarda (bağlı bulunacaklardır).
Suat Yıldırım Meali 8, 9. Bu ateş mahzeninin kapıları üzerlerine kapatılacaktır. Kendileri de uzun sütunlara bağlı bırakılacaklardır.
Süleyman Ateş Meali (Kendileri,) Uzatılmış direkler arasında (bağlı) olarak (kalacaklardır).
Süleymaniye Vakfı Meali Uzun direkler arasındaki ateştir.
Şaban Piriş Meali Uzatılmış sütunlar arasında ..
Ümit Şimşek Meali Uzun sütunlara bağlanmışlardır.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Uzatılmış sütunlar arasında...
M. Pickthall (English) In outstretched columns.
Yusuf Ali (English) In columns outstretched.(6269)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları