Şûra Suresi 32. Ayet


Arapça

وَمِنْ آيَاتِهِ الْجَوَارِ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ


Türkçe Okunuşu

Ve min âyâtihil cevâri fîl bahri kel a’lâm(a’lâmi).


Kelimeler

ve min ve ...den, ...dan
âyâti-hi onun âyetleri, mucizeleri
el cevâri gemiler
içinde, vardır
el bahri deniz
ke gibi
el a'lâmi yüksek dağlar

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Denizde yüksek dağlar gibi seyreden gemiler de O'nun (ibret ve kudret) ayetlerindendir.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve onun delillerindendir denizde akıp giden yüce dağlar gibi gemiler.
Abdullah Parlıyan Meali Denizde yüce dağlar gibi akıp giden gemiler de, O'nun varlığına ve birliğine işaret eden alametlerdendir.
Ahmet Tekin Meali Denizlerde, seyr ü sefer halindeki dağlar gibi gemiler, filolar da, O'nun âyetlerinden, kudretinin delillerindendir.
Ahmet Varol Meali Denizde büyük dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun ayetlerindendir.
Ali Bulaç Meali Denizde yüksek dağlar gibi seyreden gemiler O'nun ayetlerindendir.
Ali Fikri Yavuz Meali Denizde dağlar gibi hareket edip giden gemiler yine O'nun (kudretinin) alâmetlerindendir.
Bahaeddin Sağlam Meali O’nun ayetlerinden biri de; denizde yüzen dağlar gibi olan gemilerdir.
Bayraktar Bayraklı Meali Denizde dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun varlığının delillerindendir.
Cemal Külünkoğlu Meali Denizde dağlar gibi yüzen gemiler, O'nun varlığının delillerindendir.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Denizde yüce dağlar gibi gemilerin yürümesi O'nun varlığının delillerindendir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Denizde dağlar gibi yüzen gemiler, O’nun varlığının delillerindendir.
Diyanet Vakfı Meali Denizde dağlar gibi akıp gidenler (gemiler) de O'nun (varlığının) delillerindendir.
Edip Yüksel Meali Okyanusta dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun ayetlerindendir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Denizlerde yüce dağlar gibi gemilerin yürümesi de O'nun kudretinin delillerindendir.
Elmalılı Meali (Orjinal) Yine onun âyetlerindendir denizde o dağlar gibi akanlar,
Hasan Basri Çantay Meali Denizde dağlar gibi akıb giden gemiler de Onun âyetlerindendir.
Hayrat Neşriyat Meali Denizde dağlar gibi akıp giden (gemi)ler de O'nun delillerindendir.
İlyas Yorulmaz Meali Denizlerde dağlar gibi akıp giden gemiler de Allah'ın işaretlerindendir.
Kadri Çelik Meali Denizde yüksek dağlar gibi seyretmekte olan gemiler O'nun ayetlerindendir.
Mahmut Kısa Meali Denizlerde süzülüp giden dağ gibi gemiler de, O’nun sınırsız ilim, kudret ve rahmetinin yani tek rab ve ilâh oluşunun delillerindendir.
Mehmet Türk Meali Denizde dağlar gibi gemilerin yürümesi de Onun (kudretinin) delillerindendir.
Muhammed Esed Meali Denizler üzerinde, dağlar[ın salınıp durması] gibi akıp giden gemiler de O'nun işaretlerindendir: 35
Mustafa İslamoğlu Meali Denizde süzülerek giden dağlar gibi gemiler de O’nun delillerindendir;[4343]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve O'nun âyetlerindendir denizde dağlar gibi cereyan eden gemiler.
Suat Yıldırım Meali 32, 33, 34, 35. Denizlerde dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun kudretinin ve hikmetinin delillerindendir. Eğer O dilerse rüzgârı durdurur, gemiler de denizin üstünde durakalır. Elbette bunda sabrı ve şükrü bol olanlar için alacak ibretler vardır. Yahut işledikleri günahlar sebebiyle o gemileri batırır, günahların birçoğunu da affeder. Böyle yapmasının bir sebebi de, âyetlerimiz hakkında tartışanların kaçacak bir yerleri olmadığını onlara bildirmektir. *
Süleyman Ateş Meali Denizde dağlar gibi akıp giden(gemi)ler O'nun ayetlerindendir.
Süleymaniye Vakfı Meali Denizde, akıp giden ve dağlar gibi gemiler, O’nun âyetlerindendir.[*]*
Şaban Piriş Meali Deniz de dağlar gibi gemilerin akıp gitmesi onun ayetlerindendir.
Ümit Şimşek Meali Denizde dağlar gibi akıp giden gemiler de Onun âyetlerindendir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Denizde o dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun ayetlerindendir.
M. Pickthall (English) And of His portents are the ships, like banners on the sea;
Yusuf Ali (English) And among His Signs are the ships, smoothrunning( 4572) through the ocean, (tall) as mountains.*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları