Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Seni fakir (ve çaresiz bir garip halinde) bulup da zengin (ve yetkin) kılmadı mı? |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ve seni yoksul bulup da zenginlik vermedi mi sana? |
Abdullah Parlıyan Meali |
Seni fakir ve muhtaç bir halde iken ticaret yollarını sana kolaylaştırmak suretiyle insanlara muhtaç olmaktan kurtarmadık mı? |
Ahmet Tekin Meali |
Seni yoksul bulup zengin etmedi mi, donanımsız bulup yeterli hale getirmedi mi? |
Ahmet Varol Meali |
Ve seni yoksul bulup da zengin etmedi mi? |
Ali Bulaç Meali |
Bir yoksul iken seni bulup zengin etmedi mi? |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Seni, bir, yoksul iken, (Hz. Hatice'nin malı ile) zengin etmedi mi? |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Seni fakir görüp de zengin etmedi mi? |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Seni fakir bulup, zengin etmedi mi? |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Seni ihtiyaç içinde bulup da refah seviyeni yükseltmedi mi? |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Seni fakir bulup zenginleştirmedi mi? |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Seni ihtiyaç içinde bulup da zengin etmedi mi? |
Diyanet Vakfı Meali |
Seni fakir bulup zengin etmedi mi? |
Edip Yüksel Meali |
Seni fakir bulup zengin etmedik mi? |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Seni yoksul bulup zengin etmedi mi? |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
ve seni bir yoksul iken zengin etmedi mi? |
Hasan Basri Çantay Meali |
Seni, bir fakîr olduğunu bilib de, zengin yapmadı mı? |
Hayrat Neşriyat Meali |
Hem seni fakir iken bulup da zengin etmedi mi? |
İlyas Yorulmaz Meali |
Seni fakir bulup da, sonra zengin yapmadı mı? |
Kadri Çelik Meali |
Bir yoksul iken seni bulup da zengin etmedi mi? |
Mahmut Kısa Meali |
Seni ihtiyaç içinde bulup da, gerek helâl kazanç imkânları sağlayarak, gerekse gönlünü zenginleştirerek, başkalarına muhtaç olmaktan kurtarmadı mı? |
Mehmet Türk Meali |
Seni yoksul1 bulup zengin etmedi mi?* |
Muhammed Esed Meali |
İhtiyaç içinde bulup seni tatmin etmedi mi? |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Seni birilerine yük olmuş olarak bulup,[5780] muhannete muhtaç olmaktan ve mala tamahtan müstağni kılmıştı.[5781]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ve seni bir yoksul buldu da zengin kılmadı mı? |
Suat Yıldırım Meali |
Seni muhtaç bulup ihtiyacını gidermedi mi? |
Süleyman Ateş Meali |
Seni fakir bulup zengin etmedi mi? |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Seni muhtaç görüp varlıklı kıldı. |
Şaban Piriş Meali |
Seni fakir bulup, zengin etmedi mi? |
Ümit Şimşek Meali |
Sen yoksulken O seni zengin etmedi mi? |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Seni aile geçindirme zorluğu içinde bulup da zengin etmedi mi? |
M. Pickthall (English) |
Did He not find thee destitute and enrich (thee)? |
Yusuf Ali (English) |
And He found thee in need, and made thee independent.(6184)* |