Nûr Suresi 56. Ayet


Arapça

وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ


Türkçe Okunuşu

Ve ekîmûs salâte ve âtûz zekâte ve atîûr resûle leallekum turhamûn(turhamûne).


Kelimeler

ve ekîmû ve ikame edin, gereği üzere yerine getirin
es salâte salat, namaz
ve âtû ve verin
ez zekâte zekât
ve atîû ve itaat edin
er resûle resûl
lealle-kum umulur ki böylece siz
turhamûne rahmet olunursunuz

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (O halde) Namazı (huzurla ve şuurla) ikâme edip (yerine getirin), zekâtı (hakkıyla) verin ve Resule (Elçiye) itaat edin. (Böyle yaparsanız) Umulur ki rahmete eriştirilirsiniz.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve namaz kılın, zekat verin ve Peygambere itaat edin de acınmışlardan olun.
Abdullah Parlıyan Meali Öyleyse ey insanlar! Namaza karşı devamlı ve duyarlı olun, zekatı verin, peygambere itaat edin, böylece rahmete layık görülürsünüz.
Ahmet Tekin Meali Namazı erkanına, şartlarına, vaktine riayet ederek âşikâre kılın. Vicdanlarınızı, servetinizi, sosyal bünyenizi arındıran, berekete vesile olan zekâtı verin. İlâhî hükümleri icraya, ülkeyi imara, dünya düzenini kurmaya, sağlamaya memur tek yetkili Rasulullah'a itaat edin, tebliğine, teşriine, sünnetine uyup uygulayın. Bunlar rahmete ve merhamete mazhar olmanıza vesiledir.
Ahmet Varol Meali Namazı kılın, zekatı verin ve Peygambere itaat edin; umulur ki rahmet olunursunuz.
Ali Bulaç Meali Dosdoğru namazı kılın, zekatı verin ve elçiye itaat edin. Umulur ki, rahmete kavuşturulmuş olursunuz.
Ali Fikri Yavuz Meali Namazı gereği üzre kılın, zekâtı verin ve peygambere itaat edin ki, rahmete kavuşturulasınız.
Bahaeddin Sağlam Meali İşte (Ey müminler!) Namazı tam kılın, zekâtı verin, Allah’ın Resulüne itaat edin ki; rahmete mazhar olasınız.
Bayraktar Bayraklı Meali Namazı kılınız, zekâtı veriniz, Peygamber'e itaat ediniz ki merhamet göresiniz.
Cemal Külünkoğlu Meali Namazı dosdoğru kılın, zekâtı verin, peygambere itaat edin ki size merhamet edilsin.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Namaz kılın, zekat verin, Peygambere itaat edin ki size merhamet edilsin.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Namazı dosdoğru kılın, zekâtı verin, Resûle itaat edin ki size merhamet edilsin.
Diyanet Vakfı Meali Namazı kılın; zekâtı verin; Peygamber'e itaat edin ki merhamet göresiniz.
Edip Yüksel Meali Namazı gözetiniz, zekatı veriniz ve elçiye uyunuz ki merhamet edilesiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Hem namazı kılın, zekatı verin ve peygambere itaat edin ki rahmete eresiniz.
Elmalılı Meali (Orjinal) Hem namazı kılın, zekâtı verin ve Peygambere itaat edin ki rahmete irdirilesiniz
Hasan Basri Çantay Meali Namazı dosdoğru kılın, zekâtı verin, o resule itaat edin. Tâki ilâhî rahmete kavuşdurulasınız.
Hayrat Neşriyat Meali Namazı hakkıyla edâ edin, zekâtı verin(3) ve peygambere itâat edin ki merhamet olunasınız!*
İlyas Yorulmaz Meali Namazı kılın, zekâtı verin ve elçiye itaat edin ki merhamet olunasınız.
Kadri Çelik Meali Dosdoğru namazı kılın, zekâtı verin ve peygambere itaat edin; umulur ki rahmete erdirilirsiniz.
Mahmut Kısa Meali O hâlde, beş vakit namazı hayatın merkezine yerleştirerek, onu dikkatle ve özenle, mümkün mertebe cemaatle birlikte kılın, refah ve zenginliği toplumun tüm katmanlarına yaymak üzere zekâtı verin ve Kur’an’ın pratik hayata uygulanmasında mükemmel bir örnek olan Peygambere itaat edin ki, ilâhî lütuf ve merhamete lâyık olabilesiniz.
Mehmet Türk Meali Rabbinizin size rahmet etmesi için1 namazı dosdoğru ve devamlı kılın, zekâtı verin ve Peygambere itaat edin.*
Muhammed Esed Meali Öyleyse, [ey inananlar,] salâtta devamlı ve duyarlı olun; arınmak için verilmesi gerekeni verin 75 ve Rasûl'e itaat edin ki esirgenip korunasınız.
Mustafa İslamoğlu Meali Şu halde, namazı hakkını vererek kılın, zekâtı gönülden gelerek verin ve Rasul’ü izleyin ki merhamete mazhar olmayı umut edebilesiniz.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve namazı dosdoğru kılın ve zekâtı verin ve Peygambere itaat edin, tâ ki rahmete erdirilesiniz.
Suat Yıldırım Meali Öyleyse ey müminler, siz namazı hakkıyla ifa etmeye devam edin, zekâtı verin, Peygambere itaat edin ki merhamete nail olasınız!
Süleyman Ateş Meali Namazı kılın, zekatı verin, Elçiye ita'at edin ki size acınsın.
Süleymaniye Vakfı Meali Namaz tam kılın, zekâtı verin ve bu elçiye boyun eğin ki ikram bulasınız.
Şaban Piriş Meali Namazı dosdoğru kılın, zekatı verin ve Peygamber'e itaat edin ki rahmete kavuşturulasınız.
Ümit Şimşek Meali Namazı dosdoğru kılın, zekâtı verin, Peygambere itaat edin; böylece rahmete erişirsiniz.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Namazı/duayı yerine getirin, zekâtı verin, resule itaat edin ki, rahmete erdirilesiniz.
M. Pickthall (English) Establish worship and pay the poor due and obey the messenger, that haply ye may find mercy.
Yusuf Ali (English) So establish regular Prayer and give regular Charity; and obey the Messenger. that ye may receive mercy.

İslam Vakti Mobil Uygulamaları