Mâide Suresi 10. Ayet


Arapça

وَالَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ


Türkçe Okunuşu

Vellezîne keferû ve kezzebû bi âyâtinâ ulâike ashâbul cehîm(cehîmî).


Kelimeler

ve ellezîne ve o kimseler, onlar
keferû inkâr ettiler
ve kezzebû ve yalanladılar
bi âyâti-nâ âyetlerimizi
ulâike işte onlar
ashâbu el cehîmi alevli ateş (cehennem) halkı

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali İnkâr edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise, onlar da alevli ateşin (cahim cehenneminin) halkıdırlar.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Kafir olanlara ve ayetlerimizi inkar edenlere gelince: Onlardır cehennem ehli.
Abdullah Parlıyan Meali Ama Allah'tan gelen gerçekleri örtbas edenler ve mesajlarımızı yalanlayanlar var ya; işte onlar, alevli ateşin ehlidirler.
Ahmet Tekin Meali Kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah'a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına itip örtbas ederek Allah'ın varlığını ve birliğini, kulluk ve ibadeti inkârda ısrar edenler, kâfirler, âyetlerimizi, indirdiğimiz kitapları yalanlayanlar, işte onlar kaynayan, köpüren cehennem azabına maruz olanlardır.
Ahmet Varol Meali İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlar ise, işte onlar cehennemliktirler.
Ali Bulaç Meali İnkâr edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise, onlar da, alevli ateşin halkıdırlar.
Ali Fikri Yavuz Meali Küfre varıp âyetlerimizi tekzip edenlere gelince, onlar, cehennemliktirler.
Bahaeddin Sağlam Meali İnkâr edip ayetlerimizi yalanlayanlar ise, işte onlar Cehennemin asıl sahipleridir (ondan ayrılamazlar.)
Bayraktar Bayraklı Meali İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince; onlar cehennemliklerdir.
Cemal Külünkoğlu Meali İnkâr edip ayetlerimizi yalanlayanlar var ya; işte onlar cehennemliklerdir.
Diyanet İşleri Meali (Eski) İnkar edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar cehennemliklerdir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) İnkâr edip âyetlerimizi yalanlayanlar var ya; işte onlar cehennemliklerdir.
Diyanet Vakfı Meali İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince onlar cehennemliklerdir.
Edip Yüksel Meali İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar cehennem halkıdır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar, cehennemliktirler.
Elmalılı Meali (Orjinal) Küfredib âyetlerimizi tekzib edenlere de şu: Onlar eshabı cahîm
Hasan Basri Çantay Meali Küfredib de âyetlerimizi yalanlayanlar (a gelince:) Onlar da alevli ateşin (cehennemin) yâr-ü hemdemidirler.
Hayrat Neşriyat Meali İnkâr edip âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar Cehennem ehlidirler!
İlyas Yorulmaz Meali (Allah'ın dinini) Kabul etmeyip reddedenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar, İşte onlar, ateşe girecek olanlardır.
Kadri Çelik Meali Küfre sapanlar ve ayetlerimizi yalanlayanlar (var ya), işte onlar cehennemliklerdir.
Mahmut Kısa Meali Hakikatiinkâr edip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince; onlar da cehennem halkıdırve sonsuza dek orada kalacaklardır! Allah’ın müminlere vaadi, yalnızca âhirete yönelik de değildir:
Mehmet Türk Meali İnkâr ederek, âyetlerimizi yalanlayanlar ise cehennemliklerin ta kendisidir.1*
Muhammed Esed Meali ama, hakikati inkara şartlanmış olanlar ve mesajlarımızı yalanlayanlar var ya; işte onlar yakıcı ateşe mahkum olanlardır.
Mustafa İslamoğlu Meali İnkâra saplanan ve mesajlarımızı yalanlayanlara gelince: kavurucu ateşin ashabı olanlar işte onlardır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve o kimseler ki, küfrettiler ve Bizim âyetlerimizi tekzîp eylediler. Onlar da cehennem ehlidirler.
Suat Yıldırım Meali Kâfir olup âyetlerimizi yalan sayanlar ise cehennemliktirler.
Süleyman Ateş Meali İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar da cehennemin halkıdır.
Süleymaniye Vakfı Meali Ayetleri görmezden gelenler ve âyetlerimiz karşısında yalan yanlış şeylere sarılanlar var ya; işte onlar cehennem ahalisidir.
Şaban Piriş Meali Küfredenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar yakıcı ateşin ehlidir.
Ümit Şimşek Meali İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlar ise Cehennem ehlidir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Küfre sapıp ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, bunlar cehennemin dostlarıdır.
M. Pickthall (English) And they who disbelieve and deny Our revelations, such are rightful owners of hell.
Yusuf Ali (English) Those who reject faith and deny our signs will be companions of Hell-fire.

İslam Vakti Mobil Uygulamaları