Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
(Şu gerçeği) Bilin ki, Allah (zalimlere, hainlere ve hak edenlere karşı) gerçekten cezası pek şiddetli olandır. Ve Allah (samimi tevbekârları ve İslam’a taraftarları) Bağışlayandır, Esirgeyendir. |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Bilin ki Allah'ın cezası, muhakkak pek çetindir ve şüphe yok ki Allah suçları örter, rahimdir. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Biliniz ki, Allah'ın cezalandırması çetindir. Allah'ın rahmeti ve bağışlaması da sınırsızdır. |
Ahmet Tekin Meali |
Biliniz ki Allah, emirlerine muhalefet edilme suçuna denk, size âdil ceza verme gücüne sahiptir. Allah çok bağışlayıcı, engin merhamet sahibidir. |
Ahmet Varol Meali |
Bilin ki Allah cezası çok şiddetli olandır ve Allah çok bağışlayıcı, çok rahmet edicidir. |
Ali Bulaç Meali |
Bilin ki, Allah gerçekten cezası pek şiddetli olandır. Ve Allah bağışlayandır, esirgeyendir. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Biliniz ki, Allah'ın azabı çok şiddetlidir ve gerçekten mağfireti boldur, ziyade merhametlidir. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Bilin ki, Allah’ın cezası şiddetlidir. Ve Allah Gafur ve Rahimdir. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
İyi biliniz ki, Allah'ın cezası çetindir. Allah affedicidir; merhamet edicidir. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Bilmelisiniz ki, Allah'ın azabı çok şiddetlidir. Ancak (azabı şiddetli olmakla beraber) Allah çok bağışlayandır, çok merhamet edendir. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Allah'ın azabının şiddetli olduğunu ve Allah'ın Bağışlayan, merhamet eden olduğunu bilin. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Bilin ki, Allah’ın cezası çetindir ve Allah çok bağışlayandır, çok merhamet edendir. |
Diyanet Vakfı Meali |
Biliniz ki Allah'ın cezalandırması çetindir ve yine Allah'ın bağışlaması ve esirgemesi sınırsızdır. |
Edip Yüksel Meali |
Bilin ki ALLAH'ın cezası çetindir. ALLAH Bağışlayandır, Rahimdir |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
İyi bilin ki Allah, hem cezası çok şiddetli olandır, hem de çok bağışlayıcı, çok merhametlidir. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Ma'lûmunuz olsun ki hakıkaten şedidül'ıkabdır Allah, hem de hakıkaten gafûr-ü rahîmdir Allah |
Hasan Basri Çantay Meali |
Bilin ki Allah, muhakkak cezası pek çetindir. (Bununla beraber) Allah hakıykaten çok yarlığayıcıdır, çok esirgeyicidir de. |
Hayrat Neşriyat Meali |
Bilin ki gerçekten Allah, azâbı şiddetli olandır ve şübhesiz ki Allah, Gafûr (çok bağışlayan)dır, Rahîm (çok merhamet eden)dir. |
İlyas Yorulmaz Meali |
Allah'ın hesabının çok şiddetli olduğunu, aynı zamanda da bağışlayıcı ve merhametli olduğunu bilin. |
Kadri Çelik Meali |
Allah'ın azabının şiddetli olduğunu ve Allah'ın bağışlayan, merhamet eden (biri) olduğunu bilin. |
Mahmut Kısa Meali |
Unutmayın; Allah’ın cezalandırması çetindir, bununla birlikte, O’nun affı ve merhameti de sınırsızdır.
Ey insanlar! İşte bunlar, Rabb’inizin buyruklarıdır. Artık dileyen iman etsin, dileyen inkâr! Unutmayın ki; |
Mehmet Türk Meali |
Şunu iyi bilin ki Allah hem cezâsı çok şiddetli olandır, hem de çok bağışlayandır, çok esirgeyendir. |
Muhammed Esed Meali |
Bilin ki Allah cezalandırmada çetindir; ve Allah çok bağışlayıcıdır, bir rahmet kaynağıdır. |
Mustafa İslamoğlu Meali |
İyi bilin ki Allah cezalandırmada pek şedittir; yine unutmayın ki, Allah tarifsiz bir bağışlayıcı, eşsiz bir merhamet kaynağıdır. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Biliniz ki, Allah Teâlâ'nın ikabı muhakkak pek şiddetlidir. Ve şüphe yok ki Allah Teâlâ gafûrdur, rahîmdir. |
Suat Yıldırım Meali |
Bilin ki Allah'ın cezası şiddetlidir; ama aynı zamanda O, gafurdur, rahîmdir (affı ve merhameti boldur). |
Süleyman Ateş Meali |
İyi bilin ki Allah'ın cezası çetindir ve Allah bağışlayandır, esirgeyendir. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Bilin ki Allah'ın cezası pek ağırdır ve yine bilin ki Allah bağışlar, ikramı boldur. |
Şaban Piriş Meali |
Biliniz ki Allah, cezası şiddetli olandır; Allah, bağışlayıp, acıyandır. |
Ümit Şimşek Meali |
Bilin ki Allah'ın cezası pek şiddetlidir; Allah, aynı zamanda çok bağışlayıcı, çok merhamet edicidir. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Bilin ki Allah, azap ettiğinde çok şiddetli eder. Allah; Gafûr'dur, Rahîm'dir. |
M. Pickthall (English) |
Know that Allah is severe in punishment, but that Allah (also) is Forgiving, Merciful. |
Yusuf Ali (English) |
Know ye that Allah is strict in punishment and that Allah is Oft-forgiving, Most Merciful. |