Âdiyat Suresi 10. Ayet


Arapça

وَحُصِّلَ مَا فِي الصُّدُورِ


Türkçe Okunuşu

Ve hussıle mâ fîs sudûr(sudûri).


Kelimeler

ve hussıle ve hasıl olanlar toplandı, toplanıp izhar edildi
olmadı
fî es sudûri göğüslerde

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Göğüslerde (gönüllerde gizli) olanların derlenip toparlanıp (hepsinin) ortaya çıkarılacağı o zamanı (düşünüp) hâlâ (gerçeği) bilmeyecek (ve anlamayacak mıdır?)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve gönüllerdekiler, meydana vurulup bilinince.
Abdullah Parlıyan Meali ve insanların kalplerinde gizli olan herşey ortaya döküldüğünde,
Ahmet Tekin Meali Gönüllerdekiler, sırlar ortaya konduğu zaman, hâlâ, halinin ne olacağını düşünemiyor mu?
Ahmet Varol Meali Göğüslerde olanlar devşirilip (ortaya) konduğu zaman,
Ali Bulaç Meali Göğüslerde olanların derlenip-devşirildiği zamanı?
Ali Fikri Yavuz Meali Ve (iyi veya kötü) kalblerde ne varsa ayrılıb açıklandığı zaman, o gün Rableri, onlardan (gizli ve aşikâr bütün yaptıklarından) haberdardır.
Bahaeddin Sağlam Meali Gönüllerden olan (sırlar ve bilgiler) elde edildiği (ortaya konduğu) zaman, (o sorguya çekilecektir.)
Bayraktar Bayraklı Meali Sinelerde olanlar ortaya konduğu zaman.
Cemal Külünkoğlu Meali 9,10. Fakat o insan bilmez mi ki, kabirlerdeki ölüler diriltilip çıkarıldığı ve kalplerde gizlenenler ortaya konduğu zaman,
Diyanet İşleri Meali (Eski) 9,10. İnsan, kabirlerde bulunanların çıkarılacağı ve kalblerde olanların ortaya konulacağı bir zamanın geleceğini bilmez mi?
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 9,10,11. Acaba o bilmiyor mu ki, kabirlerde bulunanlar çıkarıldığı ve kalplerdeki ortaya konulduğu zaman, işte o gün onların Rabbi kendilerinin her hâlinden mutlaka haberdardır.
Diyanet Vakfı Meali 9, 10, 11. Kabirlerde bulunanlar diriltilip dışarı atıldığı ve kalplerde gizlenenler ortaya konduğu zaman insan (halinin ne olacağını) düşünmez mi? Şüphesiz Rableri o gün onlardan tamamıyle haberdardır.
Edip Yüksel Meali Ve göğüslerde gizlenenler açığa çıkarıldığı zaman,
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Ve sinelerin içindekiler derlenecek.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve derildiği zaman o sadırdakiler
Hasan Basri Çantay Meali göğüslerde ne varsa onlar da derlenib toparlandığı (zaman)?
Hayrat Neşriyat Meali 9,10,11. Fakat (insan) bilmez mi ki, kabirlerin içinde bulunanlar (diriltilip dışarı)çıkarıldığı ve sînelerde bulunan (sır)lar ortaya konulduğu zaman, şübhesiz Rableri o gün onlar(ın her yaptıkların)dan elbette hakkıyla haberdar olandır.
İlyas Yorulmaz Meali Ve göğüslerinde taşıdıkları her şey tek tek ortaya döküldüğünde.
Kadri Çelik Meali Göğüslerde olanların derlenip devşirildiği zaman.
Mahmut Kısa Meali Ve Hesap Günü, yüreklerde gizlenen düşünceler, niyetler, sevgiler, ihânetler, kabul ve redler ortaya serildiği zaman,
Mehmet Türk Meali 9,1. O bilmiyor mu ki, kabirlerin içerisindekiler, dışarıya çıkarılıp gönüllerde gizlenenler ortaya döküldüğü, zaman,1 var ya!*
Muhammed Esed Meali ve insanların kalplerinde [gizli] olan her şey ortaya döküldüğünde,
Mustafa İslamoğlu Meali ve gönüllerde saklı her şey önlerine serildiği (zaman):
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve sinelerde olanlar, toptan izhar edildiği vakit,
Suat Yıldırım Meali 9, 10. Peki o insan, kendisinin ve malının âkıbetini hâlâ bilip anlamayacak mı? Kabirlerde olanlar diriltilip dışarı atıldığı zaman, sinelerin içinde bulunan her şey derlenip ortaya konulduğu zaman,
Süleyman Ateş Meali Göğüslerde bulunanlar devşirildiği zaman,*
Süleymaniye Vakfı Meali Kalplerde olanlar ortaya döküldüğünde,
Şaban Piriş Meali Kalplerdeki ortaya konduğunda.
Ümit Şimşek Meali Ve gönüllerde olanlar ortaya konacak?
Yaşar Nuri Öztürk Meali Göğüslerin içindekiler derlenip toplandığında,
M. Pickthall (English) And the secrets of the breasts are made known.
Yusuf Ali (English) And that which is (locked up) in (human) breasts is made manifest-

İslam Vakti Mobil Uygulamaları