Âdiyat Suresi 11. Ayet


Arapça

إِنَّ رَبَّهُم بِهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّخَبِيرٌ


Türkçe Okunuşu

İnne rabbehum bihim yevme izin le habîr(habîrun).


Kelimeler

inne muhakkak
rabbe-hum Rab'lerine
bi-him onlarla
yevme izin izin günü
le mutlaka, elbette, muhakkak
habîrun (çok iyi) haberdar olan

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Şüphesiz, o gün Rableri, kendilerinden (ve bütün yapıp ettiklerinden) gerçekten Haberdardır. (Ve tek tek hesabını soracaktır.)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Şüphe yok ki Rabbin, o gün, onların her şeyini bilir elbette.
Abdullah Parlıyan Meali işte o gün Rableri onların her halinden haberdar olduğunu gösterecektir. İnsanın tüm bunları bilip, ona göre doğru dürüst işler yapması gerekmez mi?
Ahmet Tekin Meali İşte o gün, Rableri, onların gizli-açık bütün yaptıklarını haber verir.*
Ahmet Varol Meali İşte o gün Rableri onlardan muhakkak haberdardır.
Ali Bulaç Meali Şüphesiz, o gün Rableri, kendilerinden gerçekten haberdardır.
Ali Fikri Yavuz Meali Ve (iyi veya kötü) kalblerde ne varsa ayrılıb açıklandığı zaman, o gün Rableri, onlardan (gizli ve aşikâr bütün yaptıklarından) haberdardır.
Bahaeddin Sağlam Meali Şübhesiz Rabbin, o gün onlardan haberdardır.
Bayraktar Bayraklı Meali Şüphesiz, Rableri o gün onların yaptıklarından haberdardır.[796]*
Cemal Külünkoğlu Meali Hiç şüphesiz, o gün Rableri, kendilerinin her halinden haberdar (olacak)tır.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Doğrusu Rableri o gün onların her şeyinden haberdardır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 9,10,11. Acaba o bilmiyor mu ki, kabirlerde bulunanlar çıkarıldığı ve kalplerdeki ortaya konulduğu zaman, işte o gün onların Rabbi kendilerinin her hâlinden mutlaka haberdardır.
Diyanet Vakfı Meali 9, 10, 11. Kabirlerde bulunanlar diriltilip dışarı atıldığı ve kalplerde gizlenenler ortaya konduğu zaman insan (halinin ne olacağını) düşünmez mi? Şüphesiz Rableri o gün onlardan tamamıyle haberdardır.
Edip Yüksel Meali Evet o gün Rab'leri onların herşeyinden haberlidir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali O gün Rableri onların bütün yaptıklarından haberdardır
Elmalılı Meali (Orjinal) O gün o rableri onlara elbette habîrdir
Hasan Basri Çantay Meali Hakıykat, o gün Rableri onlar (ın her haalin) den elbette tamâmiyle haberdârdır.
Hayrat Neşriyat Meali 9,10,11. Fakat (insan) bilmez mi ki, kabirlerin içinde bulunanlar (diriltilip dışarı)çıkarıldığı ve sînelerde bulunan (sır)lar ortaya konulduğu zaman, şübhesiz Rableri o gün onlar(ın her yaptıkların)dan elbette hakkıyla haberdar olandır.
İlyas Yorulmaz Meali Muhakkak ki, Rableri o gün yaptıklarını onlara haber verecektir.
Kadri Çelik Meali Doğrusu Rableri o gün onların her şeyinden haberdardır.
Mahmut Kısa Meali İşte o Gün, geç de olsa anlayacaklar ki, Rab’leri onların her hâlinden haberdardır!
Mehmet Türk Meali İşte o gün Rableri, onların bütün yaptıklarını (kendilerine) tek tek haber verecektir.
Muhammed Esed Meali işte o Gün Rableri, onların her halinden haberdar [olduğunu gösterecek]tir?
Mustafa İslamoğlu Meali Elbet Rableri, o gün onları (bekleyen akıbetin) iç yüzünden bütünüyle haberdardır![5863]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Şüphe yok ki, Rabbileri o gün onlara (ait bütün işlerden) elbette haberdardır.
Suat Yıldırım Meali İşte bilhassa o gün, Rab'leri, onların bütün yaptıklarından haberdardır. *
Süleyman Ateş Meali O gün Rabbleri onların her halini haber almış(gizli ve açık bütün yaptıklarını bilmiş)tir.
Süleymaniye Vakfı Meali O gün Rableri onlara her şeyi bildirecektir[*].*
Şaban Piriş Meali Şüphesiz o gün, Rab'leri kendilerinden haberdardır.
Ümit Şimşek Meali O gün anlaşılır ki Rableri onların herşeyinden haberdardır.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Hiç kuşkusuz, o gün, Rableri onlardan iyice haberdar olacaktır.
M. Pickthall (English) On that day will their Lord be perfectly informed concerning them.
Yusuf Ali (English) That their Lord had been Well-acquainted with them, (even to) that Day.?(6250)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları