Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Şüphesiz mü’minler (ve inanmak isteyenler) için, göklerde ve yerde (nice) ayetler (mesaj dolu ibretler) vardır. |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Şüphe yok ki göklerde ve yeryüzünde deliller var elbet inananlara. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Bakın, göklerde ve yerde inananlar için, ibret dolu mesajlar vardır. |
Ahmet Tekin Meali |
Göklerde ve yerde, mü'minler için, Allah'ın kâinatı hikmete dayalı idare ettiğini, kudretini, birliğini gösteren nice âyetler, deliller, işaretler vardır. |
Ahmet Varol Meali |
Şüphesiz göklerde ve yerde mü'minler için ayetler vardır. |
Ali Bulaç Meali |
Şüphesiz, mü'minler için göklerde ve yerde ayetler vardır. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Muhakkak ki göklerde ve yerde müminler için (Allah'ın birliğine, kudret ve azametine delâlet eden) alâmetler var. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Hiç şüphesiz göklerde ve yerde, müminler için önemli ayetler vardır. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Şüphesiz, göklerde ve yerde, inananlar için deliller vardır. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Şüphesiz göklerde ve yerde inananlar (ve inanmak isteyenler) için (Allah'ın varlığını ve kudretini gösteren) nice deliller vardır. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Göklerde ve yerde inananlara nice dersler vardır. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Şüphesiz, göklerde ve yerde, inananlar için (Allah’ın varlığını ve birliğini gösteren) nice deliller vardır. |
Diyanet Vakfı Meali |
Şüphesiz göklerde ve yerde inananlar için birçok âyetler vardır. * |
Edip Yüksel Meali |
İnananlar için göklerde ve yerde ayetler var. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Şüphesiz göklerde ve yerde müminler için birçok âyetler vardır. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Her halde Göklerde ve Yerde mü'minler için âyetler var |
Hasan Basri Çantay Meali |
Şübhe yok ki göklerde ve yerde mü'minler için kat'î âyetler (delâletler, ibretler) vardır. |
Hayrat Neşriyat Meali |
Şübhesiz ki göklerde ve yerde, mü'minler için elbette deliller vardır.(2)* |
İlyas Yorulmaz Meali |
İnananlar için göklerde ve yerde işaretler var. |
Kadri Çelik Meali |
Şüphesiz müminler için göklerde ve yerde (nice) ayetler vardır. |
Mahmut Kısa Meali |
Göklerde ve yerde, inanmaya gönlü olanlar için Allah’ın varlığını, birliğini, sonsuz kudret ve merhametini gözler önüne seren nice alâmetler, mûcizeler ve deliller vardır. |
Mehmet Türk Meali |
Şüphesiz, inananlar için göklerde ve yerde (nice) mûcizeler vardır. |
Muhammed Esed Meali |
Bakın, göklerde ve yerde inan[mak istey]enler için (ibret dolu) mesajlar vardır. 2 |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Elbet göklerde ve yerde inan(maya gönlü ol)anlar için sayısız mesajlar vardır.[4466]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Şüphe yok ki, göklerde ve yerde mü'minler için elbette ibretler vardır. |
Suat Yıldırım Meali |
Şüphesiz göklerde ve yerde müminler için Allah'ın kudret ve hikmetine dair çok deliller vardır. |
Süleyman Ateş Meali |
Şüphesiz göklerde ve yerde, inananlar için ibretler vardır. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
İnanıp güvenecekler için göklerde ve yerde göstergeler (ayetler) olduğu kesindir. |
Şaban Piriş Meali |
Şüphesiz göklerde ve yerde inanacaklar için belgeler vardır. |
Ümit Şimşek Meali |
İman edenler için göklerde ve yerde nice âyetler vardır. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Kuşkusuz, göklerde ve yerde, iman sahipleri için sayısız ayetler vardır. |
M. Pickthall (English) |
Lo! in the heavens and the earth are portents for believers. |
Yusuf Ali (English) |
Verily in the heavens(4737) and the earth, are Signs for those who believe.* |