Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Öyle ise (Hakk davaya ve kendi halkına hıyanetleri nedeniyle) melekler onların suratlarına ve sırtlarına vura vura (ve bağırta bağırta) canlarını çıkardıkları vakitte (acaba durumları) nasıl olacaktı? |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Nasıl olacak halleri o zaman ki melekler, canlarını alırken yüzlerine, artlarına vurmaktadır. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Fakat melekler, onların yüzlerine ve sırtlarına vura vura canlarını alırken, halleri nice olur? |
Ahmet Tekin Meali |
Melekler, onların yüzlerine ve sırtlarına vura vura ruhlarını alarak ölümlerini gerçekleştirirken, durumları nasıl olacak?* |
Ahmet Varol Meali |
Öyleyse melekler onların arkalarına ve yüzlerine vurarak canlarını alırlarken nasıl olacak? |
Ali Bulaç Meali |
Öyleyse melekler, yüzlerine ve arkalarına vura vura canlarını aldıkları zaman nasıl olacak? |
Ali Fikri Yavuz Meali |
O halde, melekler onların yüzlerine ve arkalarına vura vura canlarını alırlarken nasıl hareket edecekler? |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Artık melekler, onların yüzlerine ve sırtlarına vura vura canlarını alırken, halleri nice olur? |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Ya melekler onların yüzlerine ve sırtlarına vurarak canlarını alırken durumları nasıl olacak? |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Peki, melekler, onların yüzlerine, sırtlarına vurarak canlarını alırken halleri ne olacak? |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Melekler, onların yüzlerine ve sırtlarına vurarak canlarını alırken durumları nice olur? |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Melekler, onların yüzlerine ve sırtlarına vurarak canlarını alırken hâlleri nasıl olacak? |
Diyanet Vakfı Meali |
Ya melekler onların yüzlerine ve sırtlarına vurarak canlarını alırken durumları nasıl olacak! |
Edip Yüksel Meali |
Melekler canlarını alırken nasıl da (pişmanlık içinde) yüzlerine ve sırtlarına vururlar? |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Melekler onların yüzlerine ve arkalarına vurarak canlarını alırken durumları nasıl olacak? |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
O halde Melekler onların yüzlerine ve arkalarına vura vura canlarını alırlarken nasıl olacak bakalım |
Hasan Basri Çantay Meali |
Artık melekler onların, yüzlerine ve arkalarına vura vura, canlarını alırken (halleri) nice olacak? |
Hayrat Neşriyat Meali |
Artık melekler onların yüzlerine ve arkalarına vura vura canlarını alırken (hâlleri)nasıl olacak! |
İlyas Yorulmaz Meali |
Ölüm meleklerinin onların yüzlerine ve arkalarına vurarak canlarını alırken halleri nasıl olacak? |
Kadri Çelik Meali |
Öyleyse melekler, onların yüzlerine ve arkalarına vura vura canlarını aldıkları zaman (halleri) nasıl olacak? |
Mahmut Kısa Meali |
Peki, ölüm melekleri onların yüzlerine ve sırtlarına vura vura canlarını söküp alırlarken, halleri nice olacak? |
Mehmet Türk Meali |
Melekler yüzlerine ve sırtlarına vurarak canlarını alırlarken onların hali nasıl olacak bakalım? |
Muhammed Esed Meali |
Peki, melekler onları öldükten sonra bir araya toplayıp yüzlerine ve sırtlarına vururken ne olacak halleri? 32 |
Mustafa İslamoğlu Meali |
İyi de, melekler onların suratlarına ve sırtlarına vurarak canlarını alacakları zaman halleri ne olacak?[4569]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Melekler, onların yüzlerine ve arkalarına vura vura canlarını aldıkları vakit halleri ne olacak? |
Suat Yıldırım Meali |
Haydi dünyada birtakım hile ve dolaplar çeviriyorlar, peki melekler, onların yüzlerine, sırtlarına vura vura canlarını aldıkları zaman halleri ne olacak? [8, 50; 6, 93; 4, 97; 40, 46]* |
Süleyman Ateş Meali |
Ya melekler, canlarını alırrken yüzlerine ve kıçlarına vurarak dövünecekleri zaman durumları nice olur?* |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Melekler, yüzlerine ve sırtlarına vurarak ruhlarını alırken halleri nice olur? |
Şaban Piriş Meali |
Melekler, onların canını almaya geldikleri, yüzlerine ve sırtlarına vurdukları zaman nasıl olacak? |
Ümit Şimşek Meali |
Ya melekler yüzlerine ve arkalarına vura vura canlarını alırken onların hali ne olacak? |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Melekler onların yüzlerine ve sırtlarına vurarak canlarını alacakları zaman, bakalım nasıl olacak?! |
M. Pickthall (English) |
Then how (will it be with them) when the angels gather them, smiting their faces and their backs! |
Yusuf Ali (English) |
But how (will it be)(4851) when the angels take their souls at death, and smite their faces(4852) and their backs?* |