Muhammed Suresi 6. Ayet


Arapça

وَيُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ عَرَّفَهَا لَهُمْ


Türkçe Okunuşu

Ve yudhıluhumul cennete arrefehâ lehum.


Kelimeler

ve yudhılu-hum ve onları dahil edecek
el cennete cennet
arrefe-hâ onu tarif etti, tanıttı, bildirdi
lehum onlarındır, onlar için vardır

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Ve (ahirette de) onları, (Kur’an ve peygamber lisanıyla) kendilerine tarif edip-tanıttığı cennete sokacaktır.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve cennete sokar onları ve cenneti, onlara tanıtmaktadır.
Abdullah Parlıyan Meali Ve onları kendilerine tanıttığı cennetine sokacaktır.
Ahmet Tekin Meali Onları, kendilerine tanıttığı Cennet'e koyacaktır.
Ahmet Varol Meali Onları kendilerine tanıttığı cennete sokacaktır.
Ali Bulaç Meali Ve onları, kendilerine tarif edip-tanıttığı cennete sokacaktır.
Ali Fikri Yavuz Meali Onları, (dünyada) kendilerine tanıtmış olduğu cennete koyar.
Bahaeddin Sağlam Meali Onları (daha önce) kendilerine tarif ettiği Cennete koyacaktır.
Bayraktar Bayraklı Meali Onları, kendilerine tanıttığı cennete koyacaktır.
Cemal Külünkoğlu Meali 5,6. (Allah,) o cihad edenleri, hidayete erdirecek, durumlarını düzeltip ıslah edecek ve onları, kendilerine (önceden) tanıttığı cennete koyacaktır.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Onları, kendilerine anlattığı cennete koyar.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Onları, kendilerine tanıttığı cennete koyacaktır.
Diyanet Vakfı Meali 5, 6. Allah onları muratlarına erdirecek, gönüllerini şâdedecek ve onları, kendilerine tanıttığı cennete sokacaktır.
Edip Yüksel Meali Onları kendilerine tanıtmış olduğu cennete sokacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Onları, kendilerine tanıttığı cennete koyacaktır.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve kendilerini Cennete koyar, onu onlar için güzel kokularla donatmaktadır
Hasan Basri Çantay Meali onları, kendilerine tanıtdığı, cennete sokar.
Hayrat Neşriyat Meali Ve onları, o Cennete koyacaktır ki, onu kendilerine ta'rîf etmiştir.
İlyas Yorulmaz Meali Onları daha önce tanıttığı cennetlere koyacak.
Kadri Çelik Meali Ve onları, kendilerine tanıttığı cennete sokacaktır.
Mahmut Kısa Meali Ve en sonunda onları, kendilerine söz verdiği cennet bahçelerine koyacaktır. O hâlde;
Mehmet Türk Meali Ve onları, kendileri için (en güzel şekilde) süslediği1 cennete sokacaktır.*
Muhammed Esed Meali ve onları kendilerine vaad ettiği cennete koyacaktır.
Mustafa İslamoğlu Meali Nihayet onları kendilerine tarif ettiği cennete koyacaktır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve onları cennete girdirir. Onu kendilerine bildirmiştir.
Suat Yıldırım Meali Onları, kendilerine tanıtmış olduğu cennetine alır.
Süleyman Ateş Meali Onları, kendilerine tanımladığı cennete sokacaktır.
Süleymaniye Vakfı Meali Onları kendilerine tarif ettiği cennete koyacaktır.
Şaban Piriş Meali Onları, kendilerine tanıttığı cennete koyacaktır.
Ümit Şimşek Meali Ve kendilerine anlattığı Cennete onları yerleştirir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Ve onları, kendilerine tanımlamış olduğu o cennete koyacaktır.
M. Pickthall (English) And bring them in unto the Garden which He hath made known to them.
Yusuf Ali (English) And admit them to the Garden which He(4826) has announced for them.*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları