Muhammed Suresi 5. Ayet


Arapça

سَيَهْدِيهِمْ وَيُصْلِحُ بَالَهُمْ


Türkçe Okunuşu

Seyehdîhim ve yuslihu bâlehum.


Kelimeler

se-yehdî-him onları hidayete erdirecek
ve yuslihu ve ıslâh edecek
bâle-hum onların halleri

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Allah) Onları hidayete erdirecek ve durumlarını düzeltip-ıslah edip (galibiyet ve medeniyete ulaştıracaktır).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali İlerde de onları doğru yola götürmektedir ve hallerini düzene sokmaktadır.
Abdullah Parlıyan Meali ve onları cennet yoluna eriştirir, işlerini ve durumlarını düzeltip iyileştirecektir.
Ahmet Tekin Meali Allah çok kısa zamanda, onları doğruya, hayra ve refaha ulaştırma lütfunda bulunacak, emellerini gerçekleştirecek, hallerini düzeltecek, hayat standartlarını yükseltecektir.*
Ahmet Varol Meali Onları hidayete iletecek ve durumlarını düzeltecektir.
Ali Bulaç Meali Onları hidayete erdirecek ve durumlarını düzeltip-ıslah edecektir.
Ali Fikri Yavuz Meali Onları hidayete erdirir ve hallerini güzelleştirir;
Bahaeddin Sağlam Meali (Kabirde) onları, (doğru cevap vermeye) muvaffak edecektir. Ve onların halini düzeltecektir.
Bayraktar Bayraklı Meali Onları amaçlarına ulaştıracak ve hallerini düzeltecektir.
Cemal Külünkoğlu Meali 5,6. (Allah,) o cihad edenleri, hidayete erdirecek, durumlarını düzeltip ıslah edecek ve onları, kendilerine (önceden) tanıttığı cennete koyacaktır.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Onları doğru yola eriştirir, durumlarını düzeltir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Onları doğruya ve güzele erdirecek ve durumlarını düzeltecektir.
Diyanet Vakfı Meali 5, 6. Allah onları muratlarına erdirecek, gönüllerini şâdedecek ve onları, kendilerine tanıttığı cennete sokacaktır.
Edip Yüksel Meali Onlara yol gösterecek ve işlerini düzeltecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Allah onları doğru yola iletecek ve durumlarını düzeltecektir.
Elmalılı Meali (Orjinal) İleride onları muradlarına irdirir, ruhlarını şâd eder
Hasan Basri Çantay Meali Onlara muvaffakıyyet verir, hallerini iyileşdirir,
Hayrat Neşriyat Meali Onları yakında hidâyete (muradlarına) erdirecek ve hâllerini düzeltecek (amellerini kabûl edecek)tir.
İlyas Yorulmaz Meali Allah onları doğru yola iletecek ve durumlarını da düzeltecektir.
Kadri Çelik Meali (Allah) Onları hidayete erdirecek ve onların durumlarını ıslah edecektir.
Mahmut Kısa Meali Onları kendi katında ikramlarla karşılayıp muratlarına erdirecek ve kalplerini huzura kavuşturacaktır.
Mehmet Türk Meali Allah, onları dosdoğru yola iletecek ve onların durumlarını düzeltecektir.
Muhammed Esed Meali Onlara [öteki dünyada da] rehberlik yapacak ve kalplerini sükûna kavuşturacaktır,
Mustafa İslamoğlu Meali Onlara (cennetin) yolunu gösterecek ve düşüncelerini sağlıklı hale getirecektir.[4548]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali (Allah Teâlâ, o mücahitleri) Hidâyete kavuşturacaktır ve onların hallerini ıslah buyuracaktır.
Suat Yıldırım Meali Allah onları doğru yola iletir ve onların hallerini düzeltir. [10, 9]
Süleyman Ateş Meali Onları doğru yola iletecek ve durumlarını düzeltecektir.
Süleymaniye Vakfı Meali Hedeflerine ulaştıracak ve durumlarını düzeltecektir.
Şaban Piriş Meali Onlara yol gösterecek ve durumlarını düzeltecektir.
Ümit Şimşek Meali Onları amaçlarına eriştirir, durumlarını düzeltir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Onları doğruya/iyiye/güzele kılavuzlayacak ve kalpleri ıslah edecektir/ barışa yöneltecektir.
M. Pickthall (English) He will guide them and improve their state,
Yusuf Ali (English) Soon will He guide them(4825) and improve their condition,*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları