Muhammed Suresi 8. Ayet


Arapça

وَالَّذِينَ كَفَرُوا فَتَعْسًا لَّهُمْ وَأَضَلَّ أَعْمَالَهُمْ


Türkçe Okunuşu

Vellezîne keferû fe tağsen lehumve edalle a’mâlehum.


Kelimeler

vellezîne ve onlar
keferû inkâr ettiler
fe o zaman, böylece
tagsen helâk olmak, helâka maruz kalmak
lehum onlarındır, onlar için vardır
ve edalle ve dalâlette bıraktı
a'mâle-hum onların amelleri

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali İnkâr edenlere gelince, yüzükoyun düşüş (ve rezil olup sürünüş) onların olacaktır; (Allah) amellerini giderip-boşa çıkaracaktır (ve onları şaşkınlık içinde bırakacaktır).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Kafir olanlara gelince: Kötülük onlara ve yaptıklarını boşa çıkarmaktadır.
Abdullah Parlıyan Meali Allah'tan gelen gerçekleri örtbas edip, küfrü tercih edenlere gelince, onlar yıkılıp yok olsunlar. Allah onların bütün gayretlerini boşa çıkaracak.
Ahmet Tekin Meali İnkârda ısrar edenlerin, küfre saplananların hakkı ise tepetaklak düşüp helâk olmaktır, yıkımdır. Allah, onların amellerini de zayi eder.
Ahmet Varol Meali İnkâr edenlere gelince; yüzükoyun düşüş onlara olsun! (Allah) onların amellerini boşa çıkarmıştır.
Ali Bulaç Meali İnkar edenler ise, yüzükoyun-düşüş, onlara olsun; (Allah,) amellerini giderip-boşa çıkarmıştır.
Ali Fikri Yavuz Meali Kâfir olanlara gelince; düşüş onlara!... Allah amellerini boşa çıkarmıştır.
Bahaeddin Sağlam Meali Kâfir olanlar ise; onlara yıkım vardır. Ve Allah onların yaptıklarını kaybettirir. Çünkü onlar, Allah’ın indirdiğinden iğrendiler. Allah da onların yaptıklarını boşa çıkardı.
Bayraktar Bayraklı Meali İnkâr edenlere gelince, onların sonu felakettir. Allah onların amellerini boşa çıkarmıştır.
Cemal Külünkoğlu Meali İnkâr edenlere gelince, onların hakkı yıkımdır. (Allah,) onların yaptıklarını boşa çıkarmıştır.
Diyanet İşleri Meali (Eski) İnkar edenlere ise, yıkım ve yokluk olsun! Allah onların işlerini boşa çıkarır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) İnkâr edenlere gelince, yıkım onlara! Allah, onların işlerini boşa çıkarmıştır.
Diyanet Vakfı Meali İnkâr edenlere gelince, onların hakkı yıkımdır. Allah onların yaptıklarını boşa çıkarmıştır.
Edip Yüksel Meali İnkar edenler ise yıkımı haketmişlerdir; onların işlerini boşa çıkarmıştır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali İnkâr edenlere gelince, artık yıkım onlara. Allah onların amellerini boşa çıkarmıştır.
Elmalılı Meali (Orjinal) Küfredenler ise yıkım onlara ne yapacaklarını şaşırtmaktadır
Hasan Basri Çantay Meali Küfredenler (e gelince): Onların hakkı yüzü koyun kapanmakdır. (Allah) onların amel (ve hizmet) lerini boşa çıkarmışdır.
Hayrat Neşriyat Meali İnkâr edenlere gelince, artık onlar için, yüz üstü yıkılmak vardır! Ve (Allah) onların amellerini boşa çıkarmıştır.
İlyas Yorulmaz Meali Doğruları inkar edenler için lanet ve dışlamak var. Yaptıkları boşa gitmiştir.
Kadri Çelik Meali Küfre sapanlar ise düşüp helak olmuşlardır ve (Allah,) onların amellerini giderip boşa çıkarmıştır.
Mahmut Kısa Meali Allah’ın ayetlerini inkâr edenlere gelince, onların hakkı, dünyada da âhirette de yıkılıp yok olmaktır! Allah, onların düzenlerini bir gün başlarına geçirecek ve bütün yaptıklarını boşa çıkaracaktır.
Mehmet Türk Meali Kâfirlere gelince Allah, onların belâlarını versin ve yaptıkları her işte onları şaşırtsın.
Muhammed Esed Meali hakikati inkara şartlanmış olanlara gelince, onları kötü bir akibet beklemektedir; çünkü [Allah], onların bütün [iyi] işlerini değersiz kılacaktır:
Mustafa İslamoğlu Meali Küfürde ısrar edenlere gelince: artık onları helâk edici bir yıkım beklemektedir; dahası O, onların yaptıklarını boşa çıkaracaktır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve o kimseler ki, kâfir oldular. Artık helâk onlara! Ve onların amellerini iptâl etmiştir.
Suat Yıldırım Meali O inkârcılara gelince, onların hakkı yıkımdır. Allah onların yaptıklarını boşa çıkarır.
Süleyman Ateş Meali İnkar edenler(e gelince): Yıkım onlara! (Allah) Onların işlerini boşa çıkarmıştır.
Süleymaniye Vakfı Meali Ayetleri görmezlikten gelenlerin (kafirlerin) hakkı yıkılıp gitmektir. Allah, onların işlerini hedefine ulaştırmaz.
Şaban Piriş Meali İnkarcılar ise, mahvolacak ve (Allah) çalışmalarını boşa çıkaracaktır.
Ümit Şimşek Meali İnkâr edenler de yüz üstü sürünsünler! Allah onların yaptıklarını boşa çıkarmıştır.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Küfre sapanlara gelince, kayıp ve yıkım onlara! Yapıp ettiklerini boşa çıkardı onların.
M. Pickthall (English) And those who disbelieve, perdition is for them, and He will make their actions vain.
Yusuf Ali (English) But those who reject (Allah),- for them is destruction, and (Allah) will render their deeds astray(4827) (from their mark).*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları