Fâtır Suresi 21. Ayet


Arapça

وَلَا الظِّلُّ وَلَا الْحَرُورُ


Türkçe Okunuşu

Ve lez zıllu ve lel harûr(harûru).


Kelimeler

ve lâ ve olmaz, olmasın
ez zıllu gölge
ve lâ ve olmaz, olmasın
el harûru sıcaklıklar

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Gölge ile hararet (sıcaklık) da (aynı sayılamaz.)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve ne gölgeyle ısı.
Abdullah Parlıyan Meali ne serinletici gölge ile yakıcı sıcak
Ahmet Tekin Meali Cennet gölgeleriyle, cehennemin yakıcı sıcağı, sıcak rüzgârı bir olmaz.
Ahmet Varol Meali Gölge ile sıcak da.
Ali Bulaç Meali Gölge ile sıcaklık da.
Ali Fikri Yavuz Meali Ne gölge ile sıcaklık müsavi olmaz. (Kâfir ile mümin, bâtıl ile hak, sevap ile azap bir olmaz.)
Bahaeddin Sağlam Meali Güneş sıcaklığı ile gölge de bir olamazlar.
Bayraktar Bayraklı Meali 19,20,21,22. Görmeyen ile gören, karanlık ile aydınlık, gölge ile sıcak bir olmaz. Diriler ile ölüler de bir olmaz. Şüphesiz ki Allah dileyene işittirir. Sen kabirdekilere işittiremezsin.
Cemal Külünkoğlu Meali 19,20,21. Kör ile gören bir olmaz. Karanlıklar ile aydınlık bir olmaz. Gölge ile sıcaklık bir olmaz.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 19,20,21. Kör ile gören, karanlıklar ile ışık ve gölgelikle sıcaklık bir değildir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Gölge ile sıcaklık bir olmaz.
Diyanet Vakfı Meali 19, 20, 21. Körle gören, karanlıkla aydınlık, gölge ile sıcak bir olmaz.
Edip Yüksel Meali Ne gölge ile sıcaklık.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Ve ne de gölge ile sıcaklık.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ne de zıll ile harûr
Hasan Basri Çantay Meali 19,20,21. Körle gören, karanlıklarla nuur, gölge ile sıcak bir olmaz.
Hayrat Neşriyat Meali 19,20,21. Körle, gören (kâfir ile mü'min); karanlıklarla, nûr (bâtıl ile hak); gölge ile sıcaklık (Cennet ile Cehennem) bir olmaz.
İlyas Yorulmaz Meali Gölge ile sıcaklık da bir değildir.
Kadri Çelik Meali Gölge ile sıcaklık da.
Mahmut Kısa Meali Ya da serinletici gölge ile kavurucu sıcak bir olmaz,
Mehmet Türk Meali 19,20,21. Körle gören, karanlıklarla aydınlık, serin gölge ile yakıcı sıcaklık asla bir değildir.1*
Muhammed Esed Meali ne [serinletici] gölge ile yakıcı sıcak;
Mustafa İslamoğlu Meali Dahası, ne serinletici gölgeyle kavurucu sıcaklıklar,
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve gölge ile sıcak da (müsavî bulunmaz).
Suat Yıldırım Meali 19, 20, 21, 22. Görenle görmeyen (âma) bir olmaz. Karanlıklarla aydınlık, gölge ile sıcak, dirilerle ölüler de bir olmaz! (müminlerle kâfirler bir olmaz). Allah, dilediğine hakkı işittirir, Sen kabirde olanlara sesini elbette işittiremezsin. [11, 24]
Süleyman Ateş Meali Gölge ile sıcaklık da bir olmaz.
Süleymaniye Vakfı Meali Gölge ile güneşin sıcağı da aynı değildir[*].*
Şaban Piriş Meali Soğuk ile sıcak...
Ümit Şimşek Meali Ne de gölge ile sıcak.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Gölge ile sıcaklık da aynı değildir.
M. Pickthall (English) Nor is the shadow equal with the sun's full heat;
Yusuf Ali (English) Nor are the (chilly) shade and the (genial) heat of the sun:

İslam Vakti Mobil Uygulamaları