Fussilet Suresi 19. Ayet


Arapça

وَيَوْمَ يُحْشَرُ أَعْدَاء اللَّهِ إِلَى النَّارِ فَهُمْ يُوزَعُونَ


Türkçe Okunuşu

Ve yevme yuhşeru a’dâullâhi ilen nâri fe hum yûzeûn(yûzeûne).


Kelimeler

ve yevme ve o gün
yuhşeru haşrolunur, toplanır
a'dâu allâhi Allah'ın düşmanları
ilâ en nâri ateşe
fe o zaman, böylece
hum onlar
yûzeûne düzenlendi

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Kur’an nizamı karşıtlarının) Allah'ın düşmanlarının bir araya getirilip-toplanacakları gün işte onların, (hepsi) bölükler halinde (zulümlerine göre cehennem tabakalarına) dağıtılacaktır.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve o gün, Allah düşmanları, bir araya toplanır da toplu bir halde cehenneme sürülürler.
Abdullah Parlıyan Meali Ve o gün Allah düşmanları bir araya toplanır da, toplu bir halde cehenneme sürülürler. 
Ahmet Tekin Meali Allah düşmanları, Cehenneme gönderilmek üzere mahşerde toplandıkları gün, hiç bekletilmeden Cehenneme sevkedilirler.
Ahmet Varol Meali Allah'ın düşmanlarının toplanıp ateşe götürüldükleri gün hepsi biraraya getirilirler.
Ali Bulaç Meali Allah'ın düşmanlarının bir araya getirilip-toplanacakları gün, işte onlar, ateşe bölükler halinde dağıtılırlar.'
Ali Fikri Yavuz Meali Allah düşmanlarının toplanıb ateşe götürülecekleri gün (kıyamette) onlar, ilk gelenden itibaren sonuncu gelinceye kadar bekletilirler.
Bahaeddin Sağlam Meali Ve Allah’ın düşmanları ateşe doğru toplatıldıkları zaman, onlar sürülüp tutuklanırlar.
Bayraktar Bayraklı Meali Allah'ın düşmanları, ateşe sürülmek üzere toplandıkları gün, hepsi bir araya getirilirler.
Cemal Külünkoğlu Meali Allah düşmanlarının (mahşerde) ateşe sevk olunmak üzere toplanacakları gün, işte onların hepsi, ateşe bölükler halinde dağıtılırlar.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Allah'ın düşmanları o gün cehenneme sürülürler. Hepsi bir aradadırlar.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Allah’ın düşmanlarının, toplanıp yığın yığın cehenneme sevk edilecekleri günü hatırla!
Diyanet Vakfı Meali Allah'ın düşmanları, ateşe sürülmek üzere toplandıkları gün, hepsi bir araya getirilirler.
Edip Yüksel Meali ALLAH düşmanlarının ateşe sürüklenerek toplatılacakları gün...
Elmalılı Hamdi Yazır Meali O gün Allah'ın düşmanları cehennem ateşine sürülmek üzere hep bir araya toplanırlar.
Elmalılı Meali (Orjinal) Allah düşmanlarının toplanıp ateşe sevkolunacakları gün ise onlar baştan âhire hep tevkıf olunurlar
Hasan Basri Çantay Meali (Hatırlat) o gün (ü ki) Allahın düşmanları, işte onlar, toplu halde ateşe sürüleceklerdir.
Hayrat Neşriyat Meali Artık o gün Allah'ın düşmanları toplu olarak ateşe sevk edilmek üzere bir araya getirilirler.
İlyas Yorulmaz Meali Hesap günü Allah'ın düşmanları, ateşin içinde toplanacaklar, sonrada yüz üstü ateşin içine atılacaklar.
Kadri Çelik Meali Allah düşmanlarının ateşe sürülmek üzere bir araya getirilip toplatıldığı gün, işte onlar artık dağılmaktan alıkonurlar.”
Mahmut Kısa Meali O Gün Allah’ın düşmanları, gruplar hâlinde cehenneme doğru sürülecekler.
Mehmet Türk Meali O gün Allah düşmanları cehennem ateşine sürülmek üzere hep bir araya, bölükler halinde toplanırlar.
Muhammed Esed Meali Bu nedenle, [bütün insanları,] Allah düşmanlarının ateşin başında toplanacakları ve sonra içine atılacakları Gün[e karşı uyar],
Mustafa İslamoğlu Meali VE Allah düşmanları,[4253] ateşe doğru sevk edilecekleri o gün baştan sona zapturapt altına alınırlar;[4254]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve o gün ki, Allah'ın düşmanları toplanıp ateşe sevkedilirler artık onlar tamamen hapsolunurlar.
Suat Yıldırım Meali Gün gelir, Allah'ın düşmanları toplanıp cehenneme sevk olunmak üzere, baştan sona tutuklanırlar.
Süleyman Ateş Meali Allah'ın düşmanları ateşe sürüldükleri gün toplanıp bir araya getirilirler.
Süleymaniye Vakfı Meali Allah’ın düşmanları, Cehennem’e sevk edilmek üzere bir araya getirilecekleri gün bölüklere ayrılacaklardır.
Şaban Piriş Meali O gün, Allah'ın düşmanları topluca ateşe sürülürler.
Ümit Şimşek Meali O gün Allah'ın düşmanları inzibat altında ateşe sevk edilmek üzere bir araya getirilirler.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Gün olur, Allah'ın düşmanları, düzenli bir biçimde bir araya toplanıp ateşe sürülürler.
M. Pickthall (English) And (make mention of) the day when the enemies of Allah are gathered unto the Fire, they are driven on
Yusuf Ali (English) On the Day that the enemies of Allah will be gathered together to the Fire, they will be marched in ranks.(4486)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları