Tevbe Suresi 1. Ayet


Arapça

بَرَاءةٌ مِّنَ اللّهِ وَرَسُولِهِ إِلَى الَّذِينَ عَاهَدتُّم مِّنَ الْمُشْرِكِينَ


Türkçe Okunuşu

Berâetun minallâhi ve resûlihî ilâllezîne âhedtum minel muşrikîn (muşrikîne).


Kelimeler

berâetun bir beraattir, bir uyarı, bir ihtar (saldırmazlığın sona ermesi için)
min allâhi Allah'tan
ve resûli-hi ve onun resûlü
ilâllezîne (ilâ ellezîne) o kimselere
âhedtum ahdleştiğiniz, ahd aldığınız
min el muşrikîne müşriklerden, Allah'a şirk koşanlardan

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Bu ültimatom) Müşriklerden kendileriyle antlaşma imzaladıklarınıza, Allah'tan ve Resulü’nden kesin bir uyarıdır.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Allah ve Resulü, kendileriyle ahitleştiğiniz müşriklerden beridir.
Abdullah Parlıyan Meali Bu sûre Allah ve Rasûlünden: Kendileriyle antlaşma yaptığınız, Allah'tan başkalarına ilahlık yakıştıran kimselere kesin, son bir ihtar ve ültimatomdur!
Ahmet Tekin Meali Allah ve Rasulünden, antlaşmalara sınır getirme ve iptal kararnamesidir bu. Kendileriyle antlaşmalar yaptığınız, ilâhlığında, otoritesinde, mülkünde, tasarruflarında, Allah'a ortak koşan müşriklere.*
Ahmet Varol Meali Allah'tan ve Peygamber'inden kendileriyle antlaşma yapmış olduğunuz müşriklere bir uyarıdır.
Ali Bulaç Meali (Bu,) Müşriklerden kendileriyle antlaşma imzaladıklarınıza Allah'tan ve Resûlü'nden kesin bir uyarıdır.
Ali Fikri Yavuz Meali Bu, Allah'dan ve Rasûlünden, kendileriyle andlaşma yaptığınız (ve bu andlaşmayı bozmuş bulunan) müşriklere, kesin olarak münasebetlerin kesiliş bildirisidir:
Bahaeddin Sağlam Meali Bu, Allah’tan ve elçisinden, kendileriyle antlaşma yaptığınız o müşriklere bir beraettir (ültimatomdur.) (Yani Allah ve elçisinin o müşriklerle hiçbir ilişkisi kalmamıştır. Onların hiçbir antlaşmalarına bağlı değiller.)*
Bayraktar Bayraklı Meali Allah ve Peygamber'inden kendileriyle antlaşma yapmış olduğunuz müşriklere bir ihtar![164][165]*
Cemal Külünkoğlu Meali (Bu,) Allah ve Resulü'nden, kendileriyle antlaşma yaptığınız müşriklere son ve kesin bir uyarıdır (ültimatomdur)!
Diyanet İşleri Meali (Eski) 1,2. Allah'tan ve Peygamberinden, kendileriyle andlaşma yaptığınız müşriklere ihtardır: Yeryüzünde dört ay daha dolaşabilirsiniz. Allah'ı aciz bırakamayacağınızı, Allah'ın inkarcıları rezil edeceğini bilin.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Allah ve Resûlünden, kendileriyle antlaşma yapmış olduğunuz müşriklere kesin bir uyarıdır:
Diyanet Vakfı Meali Allah ve Resûlünden kendileriyle antlaşma yapmış olduğunuz müşriklere bir ihtar!
Edip Yüksel Meali * Bu, ALLAH ve elçisinden, kendileriyle anlaşma yapmış bulunduğunuz putperestlere bir ültimatomdur:***
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Allah'dan ve Resulü'nden bir ültimatomdur bu, kendileriyle antlaşma yaptığınız müşriklere:
Elmalılı Meali (Orjinal) Bir ültimatum; Allah ve Resûlünden, muahede ettiğiniz müşriklere:
Hasan Basri Çantay Meali Müşriklerin içinden (kendileriyle) muaahede etdiklerinize Allahdan ve Resulünden bir ültümatomdur (bu)!
Hayrat Neşriyat Meali (Bu,) Allah ve Resûlünden, kendileriyle andlaşma yaptığınız müşriklere (ahidlerini bozduklarından dolayı) bir ihtardır! (1)*
İlyas Yorulmaz Meali Bu, daha önce aranızda antlaşma yaptığınız ortak koşanlara bir uyarıdır.
Kadri Çelik Meali (Bu,) Allah'tan ve elçisinden, müşriklerden kendileriyle anlaşma yaptığınız kimselere bir beraat (ilişkileri kesme) ilanıdır.*
Mahmut Kısa Meali Bu ilân,Allah tarafından ve dolayısıyla, O’nun emirlerini size ulaştıranElçisi tarafından, kendileriyle antlaşma yapmış olduğunuz fakat antlaşmaya ihânet eden müşriklere, dört ay sonra ateşkes hükümlerinin yürürlükten kaldırılacağını bildiren bir uyarı, bir ültimatomdur:*
Mehmet Türk Meali (Bu âyetler) Allah’tan ve Peygamberinden, kendileriyle antlaşma yaptığınız müşriklere resmî bir tebliğdir.1*
Muhammed Esed Meali ALLAH'TAN Ve O'nun Elçisi'nden, kendileriyle andlaşma yapmış bulunduğunuz, Allah'tan başkasına ilahlık yakıştıran kimselere bir berâet, bir yükümsüzlük bildirisidir bu. 1
Mustafa İslamoğlu Meali BU, Allah ve O’nun elçisi tarafından, müşrikler[1398] içerisinden[1399] anlaşma yaptıklarınıza yönelik bir ilişik kesme ilanıdır:*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Bu, bir ayrılık ihtarıdır! Allah Teâlâ ile Resûlü tarafından kendileriyle muâhede yapmış olduğunuz müşriklere.
Suat Yıldırım Meali Allah ve Resulünden, kendileriyle anlaşma yaptığınız müşriklere son ihtar! *
Süleyman Ateş Meali Allah ve Elçisinden, andlaşma yaptığınız müşriklere ihtardır.
Süleymaniye Vakfı Meali Antlaşma yaptığınız müşriklere, Allah ve Elçisi tarafından ilişkiyi kesme duyurusudur:
Şaban Piriş Meali Allah'tan ve peygamberinden kendileriyle antlaşma yaptığınız müşriklere uyarıdır.
Ümit Şimşek Meali Müşriklerden antlaşma yaptığınız kimselere Allah ve Resulünden ihtar:
Yaşar Nuri Öztürk Meali Allah ve resulünden, kendileriyle antlaşma yapmış bulunduğunuz müşriklere bir ültimatomdur bu;
M. Pickthall (English) Freedom from obligation (is proclaimed) from Allah and His messenger toward those of the idolaters with whom ye made a treaty:
Yusuf Ali (English) A (declaration) of immunity(1246) from Allah and His Messenger, to those of the Pagans with whom ye have contracted mutual alliances:-*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları