Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Ey iman edenler! (Her konuda) Allah'tan korkun (Kur’an’ın ve Resulüllah’ın yoluna uyun) ve (Hakk davasında sağlam duran) doğru (sadık) larla birlikte olun (ki iman Hakka tarafgirliktir). |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ey inananlar, çekinin Allah' tan ve gerçeklerle beraber olun. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Ey iman edenler! Yolunuzu Allah'ın kitabıyla bulmaya çalışın; ve doğrulardan olun ve hem de doğrularla beraber olun. |
Ahmet Tekin Meali |
Ey iman nimetine kavuşanlar, Allah'a sığının, emirlerine yapışın, günahlardan arınıp, azaptan korunun doğrularla, imanda, İslâm'da samimî olanlarla beraber olun. |
Ahmet Varol Meali |
Ey iman edenler! Allah'a karşı gelmekten sakının ve doğrularla beraber olun. |
Ali Bulaç Meali |
Ey iman edenler, Allah'tan sakının ve doğru (sadık)larla birlikte olun. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Ey müminler! Allah'dan korkun (fenalıklardan sakının), imanda ve sözünde doğru olanlarla beraber olun. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Ey iman edenler! (Topyekûn) Allah’ın cezasından sakının ve doğrularla beraber olun! |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Ey iman edenler! Allah'a itaat ediniz ve doğrularla beraber olunuz.[184]* |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Ey inananlar! Allah'a karşı sorumluluk bilinciyle yaşayın ve hep doğru kimselerle beraber olun! |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Ey inananlar! Allah'tan sakının ve doğrularla beraber olun. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Ey iman edenler! Allah’a karşı gelmekten sakının ve doğrularla beraber olun. |
Diyanet Vakfı Meali |
Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve doğrularla beraber olun. |
Edip Yüksel Meali |
Ey inananlar, ALLAH'ı dinleyin ve doğrularla beraber olun. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Ey iman edenler! Allah'dan korkun ve doğrularla beraber olun. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Ey o bütün iyman edenler! Allahtan korkun ve sadıklarla beraber olun |
Hasan Basri Çantay Meali |
Ey îman edenler, Allahdan korkun. Bir de saadık olanlarla beraber olun. |
Hayrat Neşriyat Meali |
Ey îmân edenler! Allah'dan sakının ve doğru kimselerle berâber olun!(2)* |
İlyas Yorulmaz Meali |
Ey İman edenler Allah dan korunun ve doğru iş yapanlarla beraber olun. |
Kadri Çelik Meali |
Ey iman edenler! Allah'tan sakının ve doğrularla beraber olun. |
Mahmut Kısa Meali |
Ey iman edenler! Allah’tan gelen ilkeleri çiğnememe konusunda son derece dikkatli davranın; dürüst ve erdemlice bir hayat sürerek kötülüğün her çeşidinden titizlikle sakının vezulme karşı inananların safında yerinizi alarak, dâimâ doğrularla beraber olun! |
Mehmet Türk Meali |
Ey îman edenler! Allah’a karşı hata etmekten sakının ve doğrularla beraber olun. |
Muhammed Esed Meali |
SİZ EY imana erişenler! Allah'a karşı sorumluluk bilincinden uzaklaşmayın ve hep doğru sözlü kimselerden olun! |
Mustafa İslamoğlu Meali |
SİZ ey iman edenler! Allah’a karşı sorumluluğunuzun bilincine varın ve dürüst kimselerle birlikte olun![1550]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ey imân edenler! Allah Teâlâ' dan korkunuz ve sâdıklar ile beraber olunuz. |
Suat Yıldırım Meali |
Ey iman edenler! Allah'ın emirlerine karşı gelmekten sakının ve dürüst insanlarla beraber olun. |
Süleyman Ateş Meali |
Ey inananlar, Allah'tan korkun ve doğrularla beraber olun. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Ey inanıp güvenenler! Allah’tan çekinerek kendinizi koruyun ve özü sözü doğru olanlarla birlikte olun. |
Şaban Piriş Meali |
Ey İman edenler! Allah'tan korkun ve doğrularla beraber olun! |
Ümit Şimşek Meali |
Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve doğrularla beraber olun. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve özü-sözü bir kişilerle beraber olun. |
M. Pickthall (English) |
O ye who believe! Be careful of your duty to Allah, and be with the truthful. |
Yusuf Ali (English) |
O ye who believe! Fear Allah and be with those who are true (in word and deed). |