Muzzemmil Suresi 17. Ayet


Arapça

فَكَيْفَ تَتَّقُونَ إِن كَفَرْتُمْ يَوْمًا يَجْعَلُ الْوِلْدَانَ شِيبًا


Türkçe Okunuşu

Fe keyfe tettekûne in kefertum yevmen yec’alul vildâne şîbâ(şîben).


Kelimeler

fe o zaman, böylece
keyfe nasıl
tettekûne takva sahibi olursunuz
in eğer
kefertum inkâr ettiniz
yevmen gün
yec'alu yapar, kılar, verir
el vildâne çocuklar
şîben ak saçlı, ihtiyar, saçları ağarmış

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Eğer (şimdi siz de) inkâr edecek olursanız, çocukların (bile korkudan) saçlarını ağartan bir günde kendinizi nasıl koruyacaksınız?
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Nasıl korursunuz kendinizi, kafir olursanız, o günün şerrinden ki çocukları bile ihtiyarlatır da saçlarını ağartır.
Abdullah Parlıyan Meali Peki Allah'tan gelen gerçekleri örtbas ederseniz, çocukların bile saçlarını ağartıp ihtiyarlatacak olan o günden kendinizi nasıl kurtaracaksınız?
Ahmet Tekin Meali Peki, kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah'a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına itip örtbas ederek inkârda, küfürde ısrar ederseniz, çocukları ak saçlı ihtiyarlara çevirecek günde kendinizi nasıl koruyacaksınız?
Ahmet Varol Meali Peki, siz eğer inkâr ederseniz çocukları ak saçlı ihtiyarlar haline getiren bir günde kendinizi nasıl koruyacaksınız?
Ali Bulaç Meali Eğer inkâr edecek olursanız, çocukların saçlarını ağartan bir günde kendinizi nasıl koruyacaksınız?
Ali Fikri Yavuz Meali O halde, küfre varırsanız, çocukları ak saçlılar haline çevirecek bir günün (kıyametin) azabından kendinizi nasıl koruyacaksınız?
Bahaeddin Sağlam Meali İşte çocukları ihtiyarlatan bir günü (kıyamet gününü) inkar ettiğiniz taktirde, kendinizi (ölüm ve yokluktan) nasıl koruyacaksınız?!
Bayraktar Bayraklı Meali Eğer inkâr ederseniz, çocukları ihtiyarlatan bir günden nasıl korunursunuz?
Cemal Külünkoğlu Meali Hal böyle iken hala inkâr ederseniz, (şiddetinden) çocukların saçlarını ağartan bir günden nasıl korunacaksınız?
Diyanet İşleri Meali (Eski) Eğer inkar ederseniz, gençleri ihtiyarlatan günden nasıl korunursunuz?
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Hâl böyle iken inkâr ederseniz, çocukları ak saçlı ihtiyarlara çevirecek olan bir günden (kıyametten) nasıl korunursunuz?
Diyanet Vakfı Meali Peki inkâr ederseniz, çocukları ak saçlı ihtiyarlara çevirecek o günden kendinizi nasıl koruyabileceksiniz?
Edip Yüksel Meali Peki, inkar ederseniz, çocukların saçlarını ağartan bir günden nasıl korunursunuz?
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Peki inkâr ederseniz, çocukları ihtiyarlatacak o günden (kıyamet gününden) kendinizi nasıl kurtaracaksınız?
Elmalılı Meali (Orjinal) O halde siz nasıl korunursunuz küfredersiniz? O gün ki çocukları ak saçlı kocalara çevirir
Hasan Basri Çantay Meali Eğer siz (dünyâda) küfrederseniz çocukları ak saçlı ihtiyarlara çevirecek olan bir günde kendinizi nasıl koruyabileceksiniz?
Hayrat Neşriyat Meali O hâlde (siz de) inkâr ederseniz, çocukları ak saçlı ihtiyarlara çeviren bir günden kendinizi nasıl koruyacaksınız?
İlyas Yorulmaz Meali Eğer siz, çocukların saçlarının bembeyaz olduğu bir günü inkar ederseniz, (Rabbinizden) nasıl korunursunuz?
Kadri Çelik Meali Eğer küfredecek olursanız, çocukların saçlarını ağartan bir günde, siz kendinizi nasıl koruyacaksınız?
Mahmut Kısa Meali Şu hâlde, ey çağdaş kâfirler, eğer siz de Firavun gibi inkâr edecek olursanız, çocukları bir anda ak saçlı ihtiyarlara çeviren Kıyâmet Günü gelip çatınca kendinizi Allah’ın azâbından nasıl koruyacaksınız? Öyle dehşetli bir gün ki;
Mehmet Türk Meali 17,18. Eğer (Peygamberi) inkâr ederseniz, göklerin paramparça olacağı, çocukları bile ihtiyarlatan o (kıyamet) gününden, kendinizi nasıl kurtaracaksınız? (Şunun unutmayın ki;) Allah’ın verdiği söz, kesinlikle gerçekleşir.
Muhammed Esed Meali Öyleyse, hakikati kabul etmeye yanaşmazsanız, çocukların saçlarını ağartan 10 o Gün kendinizi nasıl koruyacaksınız,
Mustafa İslamoğlu Meali Şu halde eğer inkâr ederseniz, yeni doğan bebeleri ak saçlı ihtiyarlara[5392] döndüren o gün nasıl korunacaksınız?*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Artık siz küfrederseniz kendinizi nasıl koruyabilirsiniz? Bir günden ki, çocukları ak saçlı ihtiyarlara çeviriverir.
Suat Yıldırım Meali Kâfirliğinizde devam ederseniz, dehşetinden çocukları birden ak saçlı ihtiyarlara çevirecek o günden kendinizi nasıl koruyabilirsiniz?
Süleyman Ateş Meali Peki inkar ederseniz, çocukları ihtiyarlatan o günden kendinizi nasıl kurtaracaksınız?
Süleymaniye Vakfı Meali Ayetleri görmezlikten gelirseniz, çocukları bile ihtiyarlatan bir günde kendinizi nasıl koruyacaksınız?
Şaban Piriş Meali Eğer inkar ederseniz, çocukları saçları ağarmış ihtiyarlara çeviren o günden nasıl korunabilirsiniz?
Ümit Şimşek Meali İnkâr ederseniz, çocukları ihtiyarlatan o günden nasıl korunacaksınız?
Yaşar Nuri Öztürk Meali Eğer inkâr ve nankörlüğe saparsanız, çocukları ak saçlı ihtiyarlara çeviren o günden nasıl korunacaksınız?
M. Pickthall (English) Then how, if ye disbelieve, will ye protect yourselves upon the day which will turn children grey,
Yusuf Ali (English) Then how shall ye, if ye deny (Allah), guard yourselves against a Day that will make children hoary-headed?-(5769)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları