Muzzemmil Suresi 2. Ayet


Arapça

قُمِ اللَّيْلَ إِلَّا قَلِيلًا


Türkçe Okunuşu

Kumil leyle illâ kalîlâ(kâlilen).


Kelimeler

kum siz, sizi
el leyle gece
illâ ancak, sadece
kâlilen az

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (O nedenle) Birazı hariç (olmak üzere), geceleri kalkıver.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Geceleyin kalk namaza ama gecenin az bir kısmında.
Abdullah Parlıyan Meali Gece biraz ilerleyince namaz için kalk.
Ahmet Tekin Meali Geceleri kalk, geceleri ibadetle ihya et, geceleri az uyu.*
Ahmet Varol Meali Az bir kısmı dışında geceleyin (ibadete) kalk.
Ali Bulaç Meali Az bir kısmı hariç olmak üzere, geceleyin kalk:
Ali Fikri Yavuz Meali (Namaz kılmak ve ibadet etmek için) gece kalk; ancak birazı müstesna.
Bahaeddin Sağlam Meali Çok azı hariç, geceleyin kalk (namaz kıl:)
Bayraktar Bayraklı Meali 2,3,4,5,6,7,8. Birazı hariç, geceleyin kalk! Tam gece yarısı, biraz erken, biraz geç kalk ve Kur'ân'ı ağır ağır oku! Sana sorumluluğu ağır bir söz vahyedeceğiz. Çünkü gecenin değerlendirilmesi daha oturaklıdır ve söz daha etkilidir. Gündüzleri senin için uzun bir meşguliyet olacaktır. Rabbinin adını an, bütün benliğinle kendini O'na ver![689]*
Cemal Külünkoğlu Meali 1,2. Ey örtünüp bürünen (Peygamber)! Birazı hariç olmak üzere geceleyin kalk (namaz kıl).
Diyanet İşleri Meali (Eski) 1,2,3,4. Ey örtünüp bürünen! Gecenin yarısında, istersen biraz sonra, istersen biraz önce bir müddet için kalk ve ağır ağır Kuran oku.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 2,3. Kalk, birazı hariç olmak üzere geceyi; yarısını ibadetle geçir. Yahut bundan biraz eksilt.
Diyanet Vakfı Meali 2, 3, 4. Birazı hariç, geceleri kalk namaz kıl. (Gecenin) yarısını (kıl). Yahut bunu biraz azalt, ya da çoğalt ve Kur'an'ı tane tane oku.
Edip Yüksel Meali Bazı geceler hariç, geceleyin kalk.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Gecenin birazı hariç olmak üzere geceleyin kalk (namaz kıl).
Elmalılı Meali (Orjinal) Kalk gice, meğer biraz
Hasan Basri Çantay Meali gece (nin) birazından gayrı (saatlerinde) kalk,
Hayrat Neşriyat Meali Bir kısmı hâriç, geceleyin (namaz için) kalk!(1)*
İlyas Yorulmaz Meali Gecenin az bir kısmı dışında, kalk.
Kadri Çelik Meali Az bir kısmı hariç olmak üzere, geceleyin kalk.
Mahmut Kısa Meali Bir kısmı hariç, geceleyin kalk! Herkesin derin uykuda olduğu gece vakitlerinde yatağını terk ederek kalk ve namaz kılarak, Kur’an okuyarak, ayetler üzerinde tefekkür ederek Rabb’ini an!
Mehmet Türk Meali 2,3,4. Gece biraz ilerleyip yarıya gelince; bundan biraz önce veya biraz sonra (namaza) kalk.1 Ve Kur’an’ı da en güzel bir şekilde oku.2*
Muhammed Esed Meali Gece biraz ilerleyince [namaz için] kalk;
Mustafa İslamoğlu Meali Kalk gecenin ilerleyen bir vaktinde![5375]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Geceleyin kalk, birazı müstesna.
Suat Yıldırım Meali Geceleyin kalk da, az bir kısmı hariç geceyi ibadetle geçir. [32, 16; 17, 79; 76, 26]*
Süleyman Ateş Meali Geceleyin kalk (namaz kıl); yalnız gecenin birazında (uyu).
Süleymaniye Vakfı Meali Az bir kısmı dışında gece kalk!
Şaban Piriş Meali Gece kalk, ancak birazı dışında.
Ümit Şimşek Meali Gecenin az bir kısmından sonra kalk.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Geceleyin kalk! Kısa bir süre hariç,
M. Pickthall (English) Keep vigil the night long, save a little
Yusuf Ali (English) Stand (to prayer) by night, but not all night,-(5755)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları