Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Şüphesiz gece neş’esi (insanın biraz uyuyup dinlendikten sonra kalkıp ibadete yönelmesi, gönül lezzeti bakımından; beyin, beden ve ruh arasında tam bir uyum ve huzur sağlamak ve) etkili olmak açısından daha sağlamdır, (şuurlu bir) okuyuşa ve kavrayışa daha elverişli bulunmaktadır. |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Şüphe yok ki geceleyin kalkmak, pek meşakkatlidir, fakat ibadet için de gece, pek uygun. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Ve gerçek şu ki, gece vakti zihin daha zinde ve daha güçlü olur ve okuma da berraklaşır yani gündüz için malzeme hazırlanmış olur. |
Ahmet Tekin Meali |
Gece kalkarak yapılan ibadet, ilmî çalışma, gündüz yapılandan daha etkili, daha kalıcı, daha samimidir. Kur'ân daha iyi anlaşılır. Söz daha güzel söylenir, daha iyi dinlenir, daha derin manalara nüfûz edilir. |
Ahmet Varol Meali |
Gerçekten, gece kalkışı etki bakımından daha kuvvetli ve okuma bakımından da daha sağlamdır. |
Ali Bulaç Meali |
Doğrusu gece neşesi (gece ibadeti, insanın iç dünyasında uyandırdığı) etki bakımından daha kuvvetli, okumak bakımından daha sağlamdır. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Muhakkak ki gece (ibadet için yatağından) kalkan kişi, neşe bakımından daha kuvvetli, (Kur'an'ı) okuyuş bakımından da daha sağlamdır. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Çünkü gece saatlerinde olan işler, (kalbe) daha iyi oturur ve gece sözleri daha düzgün ve sağlam olur. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
2,3,4,5,6,7,8. Birazı hariç, geceleyin kalk! Tam gece yarısı, biraz erken, biraz geç kalk ve Kur'ân'ı ağır ağır oku! Sana sorumluluğu ağır bir söz vahyedeceğiz. Çünkü gecenin değerlendirilmesi daha oturaklıdır ve söz daha etkilidir. Gündüzleri senin için uzun bir meşguliyet olacaktır. Rabbinin adını an, bütün benliğinle kendini O'na ver![689]* |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Doğrusu gece vakti zihin daha zinde ve güçlü olur ve okuma daha da berraklaşır. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
şüphesiz, gece kalkışı daha tesirli ve o zaman okumak daha elverişlidir. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Şüphesiz gece ibadetinin etkisi daha fazla, (bu ibadetteki) sözler (Kur’an ve dua okuyuşlar) ise daha düzgün ve açıktır. |
Diyanet Vakfı Meali |
Şüphesiz gece kalkışı, (kalp ve uzuvlar arasında) tam bir uyuma ve sağlam bir kıraata daha elverişlidir. |
Edip Yüksel Meali |
Kuşkusuz gece kalkıp meditasyonda bulunmak çok daha etkili ve ifade açısından daha uygundur. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Çünkü gece kalkışı hem daha etkili, hem de söz bakımından daha sağlamdır. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Çünkü gece neş'esi hem daha dokunaklı hem deyişce daha sağlamdır |
Hasan Basri Çantay Meali |
Gerçek, gece (yatağından ibâdete) kalkan nefs (yok mu?) o, hem uygunluk i'tibariyle daha kuvvetlidir, hem kıraatçe daha sağlamdır. |
Hayrat Neşriyat Meali |
Şübhesiz ki gece kalkışı, (Kur'ân'ı anlamada kalbe) alabildiğine uygun ve kırâate daha elverişlidir. |
İlyas Yorulmaz Meali |
Gece kalkmak, çalışmak için daha uygundur ve söz daha güçlü anlaşılır. |
Kadri Çelik Meali |
Doğrusu uyanmak (ibadet dünyasına) adım atmak bakımından daha metanetli, söz bakımından da daha tutarlıdır. |
Mahmut Kısa Meali |
Bu görevi başarabilmek için, öncelikle kendi iç dünyanda büyük bir devrim gerçekleştirerek kalben tam bir güvene ulaşman, sarsılmaz bir imana ve derin bir bilince sahip olman gerekiyor. Bunun tek yolu da, gecenin dingin vakitlerinde Kur’an’la birlikte olmaktır. Çünkü geceleyin kalkıp Kur’an okumak, gündüzkine nazaran daha dokunaklı, daha etkileyicidir ve bu tarz bir okuyuş, daha akılda kalıcı, daha sağlam ve daha verimli olur. |
Mehmet Türk Meali |
Doğrusu gece (ibâdetinin) neşesi çok daha samimî, okunanı anlama bakımından çok daha etkilidir.1* |
Muhammed Esed Meali |
[ve] gerçek şu ki, gece vakti zihin daha zinde ve güçlü olur ve okuma daha da berraklaşır, 4 |
Mustafa İslamoğlu Meali |
elbet (şu) gece dirilişi[5378] var ya: işte o pek derin bir iz bırakır[5379] ve okuyuş açısından daha bir etkilidir;[5380]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Şüphe yok ki, geceleyin kalkış, o daha muvafıktır ve kıraatca da daha sağlamdır. |
Suat Yıldırım Meali |
Muhakkak ki geceleyin kalkıp ibadet etmek daha tesirlidir ve Kur'ân okuyuşu bakımından daha düzgün, daha sağlam bir tilavet sağlar. * |
Süleyman Ateş Meali |
Gerçekten gece kalk(ıp ibadet et)mek daha oturaklı ve (geceleyin) söz (du'a) daha etkilidir. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Gece ortamı daha etkili ve (o sırada) okuma daha kalıcı olur. |
Şaban Piriş Meali |
Gece uyanıklığı daha etkili ve okuyuş için daha elverişlidir. |
Ümit Şimşek Meali |
Muhakkak ki, gece ibadeti daha etkili, gece okuması ise daha doğru ve sağlamdır. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Şu bir gerçek ki, yeni bir oluşa koyulmak üzere geceleyin kalkan, yer tutma bakımından daha güçlü, söz bakımından daha etkilidir. |
M. Pickthall (English) |
Lo! the vigil of the night is (a time) when impression is more keen and speech more certain. |
Yusuf Ali (English) |
Truly the rising by night is most potent for governing (the soul), and most suitable for (framing) the Word(5758) (of Prayer and Praise).* |