Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Orada onun ne (kaçıp kurtulacak) gücü vardır, ne yardımcısı (bulunacaktır). |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Artık onun ne bir gücü kalır, ne de ona yardım eden olur. |
Abdullah Parlıyan Meali |
İşte o zaman insanın ne kendisinden azabı savmaya gücü yeter, ne de kendisine yardım edip emniyetini sağlayacak biri vardır. |
Ahmet Tekin Meali |
İnsanın o gün ne bir gücü kuvveti, ne yardım edeni var. |
Ahmet Varol Meali |
Artık onun ne bir gücü ne de bir yardımcısı vardır. |
Ali Bulaç Meali |
Artık onun ne gücü vardır, ne yardımcısı. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Artık insan için ne bir kuvvet vardır, ne de bir yardımcı... |
Bahaeddin Sağlam Meali |
(O gün) insanın ne bir gücü vardır ne de yardımcısı.. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
9,10. Bütün sırların ortaya serileceği o gün, insanın ne bir gücü, ne de bir yardımcısı olacaktır. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
9,10. Bütün sırların ortaya döküleceği o kıyamet günü, artık insan için ne bir kuvvet vardır, ne de bir yardımcı. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
O gün, insanın gücü de, yardımcısı da olmaz. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
(O gün) artık insan için ne bir kuvvet vardır, ne de bir yardımcı. |
Diyanet Vakfı Meali |
9, 10. Gizlenenlerin ortaya döküldüğü günde insan için ne bir güç ne de bir yardımcı vardır. |
Edip Yüksel Meali |
Onun ne bir gücü ne de bir yardımcısı olmayacaktır. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
İnsanın o gün ne bir gücü vardır, ne de bir yardımcısı. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
O vakıt ona ne bir kuvvet vardır ne de bir nâsır |
Hasan Basri Çantay Meali |
Artık onun için ne bir kudret, ne de bir yardımcı yokdur. |
Hayrat Neşriyat Meali |
Artık o (insan) için ne bir kuvvet vardır, ne de bir yardımcı! |
İlyas Yorulmaz Meali |
İnsanın o hesap günü, ne bir gücü kuvveti ve nede yardımcısı vardır. |
Kadri Çelik Meali |
Artık onun ne gücü vardır, ne de bir yardımcısı. |
Mahmut Kısa Meali |
İşte o zaman, insan ne kadar çaresiz olduğunu anlayacak ve ne kendisini kurtaracak bir gücü olacak, ne de elinden tutacak bir yardımcısı! |
Mehmet Türk Meali |
(İşte o gün) insanın gücü de yardımcısı da yoktur.1* |
Muhammed Esed Meali |
ve [insanın] ne bir kuvvet ne de yardımcı bulacağı (Gün)! |
Mustafa İslamoğlu Meali |
dahası kişi ne (içerden) bir güç ne de (dışardan) bir yardım alabilir. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Artık onun için bir kuvvet ve bir yardımcı yoktur. |
Suat Yıldırım Meali |
O gün insanın ne bir kudreti, ne de bir yardımcısı kalır. |
Süleyman Ateş Meali |
İnsanın ne bir gücü, ne de bir yardımcısı vardır. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Kişinin ne kuvveti kalır ne de yardımcısı. |
Şaban Piriş Meali |
Onun bir gücü ve bir yardımcısı yoktur. |
Ümit Şimşek Meali |
İnsanın ne bir gücü olur, ne yardımcısı. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Artık onun için ne bir kuvvet vardır ne de bir yardımcı. |
M. Pickthall (English) |
Then will he have no might nor any helper. |
Yusuf Ali (English) |
(Man) will have no power, and no helper.(6073)* |