Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Göğe ve Tarık’a yemin ederim. |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Andolsun göğe ve geceleyin gelene. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Göğe ve geceleyin gelen yıldıza veya sıkıntı ve bunalımda olanlara, gece gelen rahatlamaya dikkat edin. |
Ahmet Tekin Meali |
Andolsun göğe, andolsun karanlıkta gümbür, gümbür yol teperek, kurtuluşları için insanların kapısını çalan, sesini, tebliğini duyuran, varlığını benimseten şerefli peygambere! |
Ahmet Varol Meali |
Göğe ve tarık'a andolsun. |
Ali Bulaç Meali |
Göğe ve Tarık'a andolsun, |
Ali Fikri Yavuz Meali |
And olsun semâya ve Târık'a... |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Göğe ve gece görünene andolsun ki; |
Bayraktar Bayraklı Meali |
1,2,3,4. Göğe ve Târık'a yemin olsun. Târık'ın ne olduğunu sen nereden bileceksin? Parlayan yıldızdır. Hiçbir kimse yoktur ki başında bir denetleyici bulunmasın. [744][745]* |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Göğe ve târıka andolsun. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Göğe ve Tarık'a and olsun; |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Göğe ve târıka andolsun. |
Diyanet Vakfı Meali |
1, 2, 3, 4. Gökyüzüne ve târıka (sabah yıldızına ) yemin ederim. Târıkın ne olduğunu nereden bileceksin? (O, karanlığı) delen yıldızdır. Hiç kimse yoktur ki üzerinde bir koruyucu, bir denetleyici bulunmasın. |
Edip Yüksel Meali |
Göğe ve Tarık'a andolsun.* |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Andolsun o göğe ve Târık'a, |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Kasem olsun o Semâya ve Târıka |
Hasan Basri Çantay Meali |
Andolsun o göğe ve Taarıka. |
Hayrat Neşriyat Meali |
Yemîn olsun o göğe ve Târık'a! |
İlyas Yorulmaz Meali |
Gökyüzüne ve Tarık'a (yıldızına) yemin olsun ki. |
Kadri Çelik Meali |
Göğe ve Tarık'a andolsun.* |
Mahmut Kısa Meali |
Düşün, ey insan: Şu uçsuz bucaksız gökyüzüne ve Târık’a andolsun!* |
Mehmet Türk Meali |
O gökyüzüne ve sabahyıldızı’na,1 yemin olsun.* |
Muhammed Esed Meali |
DÜŞÜN gökleri ve gece vakti geleni! 1 |
Mustafa İslamoğlu Meali |
SEMA[5668] ve gece gelen konuk şahit olsun![5669]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Andolsun göğe ve (Târık'a). |
Suat Yıldırım Meali |
Göğe ve “Tarık'a” kasem ederim. |
Süleyman Ateş Meali |
Göğe ve tarık'a andolsun. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Göğe ve Tarık’a yemin ederim, |
Şaban Piriş Meali |
Göğe ve Tarık'a andolsun ki.. |
Ümit Şimşek Meali |
And olsun göğe ve Tarık'a.(1)* |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Yemin olsun göğe ve Târık'a; o, gece gelene/o, tokmak gibi vurana/o, çıkıverip de yürek hoplatana. |
M. Pickthall (English) |
By the heaven and the Morning Star |
Yusuf Ali (English) |
By the Sky(6067) and the Night-Visitant(6068) (therein);-* |