Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Ve Rabbinin ismini zikredip (huzurla ve şuurla) namaz kılan (da kurtuluşa ulaşacaktır). |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ve Rabbinin adını anıp da namaz kılan. |
Abdullah Parlıyan Meali |
İşte böyle olanlar Rabbinin ismini anıp O'na ibadet edendir. |
Ahmet Tekin Meali |
Rabbinin ismini zikre, şükre devam eden, dua ve niyazda bulunarak namazları ve bayram namazlarını kılan, peygamberi salât ü selâm ile anan da kurtuluşa, ebedî nimetlerle mutluluğa erecektir.* |
Ahmet Varol Meali |
Ve Rabbinin adını anıp namaz kılan. |
Ali Bulaç Meali |
Ve Rabbinin ismini zikredip namaz kılan. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Ve Rabbinin ismini anıp da namaz kılan... |
Bahaeddin Sağlam Meali |
14, 15. Arınanlar, Rabbinin isim ve şanını ananlar, (yani) namaz kılanlar, gerçekten imtihanı kazanmışlardır. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
14,15. Temizlenenler, Rabbinin adını anıp O'na dua edenler, kesinlikle kurtuluşa erecektir. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
14,15. Kendisini kötülüklerden arındıran (inkârdan ve isyandan) temizlenen, Rabbinin adını anıp namazı dosdoğru kılan kurtuluşa ermiştir. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
14,15. Arınmış olan, Rabbinin adını anıp namaz kılan, saadete erişecektir. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
14,15. Arınan ve Rabbinin adını anıp, namaz kılan kimse mutlaka kurtuluşa erer. |
Diyanet Vakfı Meali |
14, 15. Temizlenen, Rabbinin adını anıp O'na kulluk eden kimse kuşkusuz kurtuluşa ermiştir. |
Edip Yüksel Meali |
Rabbinin ismini anıp namaz kılan. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Rabbinin adını anıp namaz kılan. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Ve rabbının ismini anıp da namaz kılan |
Hasan Basri Çantay Meali |
14,15. Hakıykat iyi temizlenen ve Rabbinin adını zikredib de namaz kılan kimse umduğuna erişmişdir. |
Hayrat Neşriyat Meali |
Rabbisinin ismini zikredip, namaz kılan da! |
İlyas Yorulmaz Meali |
Ve Rabbinin ismini anıp namaz kılan, kesinlikle kurtulmuştur. |
Kadri Çelik Meali |
Ve Rabbinin ismini zikredip namaz kılan. |
Mahmut Kısa Meali |
Ve Rabb’inin ismini anıp namaz kılan! |
Mehmet Türk Meali |
14,15. Zekâtını veren, Rabbinin adını anarak namaz kılan da gerçekten umduğu hayra ulaşacaktır.1* |
Muhammed Esed Meali |
ki böylesi, Rabbinin ismini hatırlayan ve [O'na] ibadet edendir. |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Rabbinin adını hatırda tutan da, salata duran da (kurtuluşa erecek).[5691]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ve Rabbinin ismini zikredip de namaz kılmıştır. |
Suat Yıldırım Meali |
14, 15. Kendisini kötülüklerden arındıran, Rabbinin adını anıp namaz kılan, felaha erer. |
Süleyman Ateş Meali |
Rabbinin adını anıp namaz kılan. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
O, Rabbinin adını aklından çıkarmayan ve ona kulluk eden kişidir. |
Şaban Piriş Meali |
Rabbinin adını anıp, namaz kılan. |
Ümit Şimşek Meali |
Ve Rabbinin adını anıp namaz kılan. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Rabbinin adını anmış, namaz kılmıştır/dua etmiştir o. |
M. Pickthall (English) |
And remembereth the name of his Lord, so prayeth. |
Yusuf Ali (English) |
And glorify the name of their Guardian-Lord, and (lift their hearts) in prayer. |